"أغلبية الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los Estados Miembros
        
    • una mayoría de los Estados miembros
        
    • gran mayoría de los Estados Miembros
        
    • la mayoría de Estados Miembros
        
    • de la mayoría de los Miembros
        
    • de una mayoría de los miembros
        
    • mayoría de los Estados miembros de
        
    • una mayoría de Estados Miembros
        
    • mayor parte de los Estados Miembros
        
    • mayoritaria de los Estados Miembros
        
    • mayoría de los Estados Miembros en
        
    Sin embargo, la mayoría de los Estados Miembros todavía no proporcionaban ese tipo de datos, que se daban a conocer con gran lentitud. UN إلا أن أغلبية الدول الأعضاء لم تكن قد بدأت بعد بتقديم هذه البيانات، وكان هناك بطء شديد في نشر البيانات.
    El Consejo de Seguridad continúa llevando a cabo la mayor parte de su labor a puertas cerradas, a pesar de que tal proceder ha sido enfática y reiteradamente calificado como inaceptable por la mayoría de los Estados Miembros. UN فالمجلس يواصل الاضطلاع بمعظم أعماله في جلسات مغلقة، رغم أن أغلبية الدول الأعضاء قد أكدت وكررت عدم إمكانيـة قبول ذلك.
    La disminución de las contribuciones voluntarias con destino al INSTRAW indica que la mayoría de los Estados Miembros no considera que el Instituto sea una prioridad en materia de financiación. UN ويستدل من هبوط التبرعات المقدمة للمعهد أن أغلبية الدول الأعضاء لا تعتبر أن تمويل المعهد يشكل أولوية من أولويات التمويل.
    34. El 25 de mayo de 1990 el Consejo Económico y Social aprobó la resolución 1990/48, en la cual autorizaba a la Comisión de Derechos Humanos a reunirse excepcionalmente entre sus períodos ordinarios de sesiones, siempre que una mayoría de los Estados miembros de la Comisión lo acordaran. UN ٣٤ - في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٠، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار ١٩٩٠/٤٨ الذي أذن فيه للجنة حقوق اﻹنسان أن تجتمع بشكل استثنائي بين دوراتها العادية بشرط أن توافق على ذلك أغلبية الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Es también evidente que la mayoría de los Estados Miembros desean eliminar el veto. UN ومن الجلي أيضا أن أغلبية الدول الأعضاء تود إلغاء حق النقض.
    En su conjunto, el proceso es tan largo y engorroso que la mayoría de los Estados Miembros se ven privados de participar en él. UN وإذا ما أخذنا هذه العملية بمجملها، رأينا أنها متباطئة ومتثاقلة على نحو يحرم أغلبية الدول الأعضاء من امتيازاتها.
    En ese empeño, la mayoría de los Estados Miembros se han centrado en cuestiones relacionadas con la ampliación del número de miembros del Consejo y la mejora de los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones. UN وأثناء هذه المساعي، ركزت أغلبية الدول الأعضاء على مسألتي زيادة أعضاء المجلس وتحسين أساليب عمله وعملية اتخاذ قراراته.
    Todos los años desde 1993 la mayoría de los Estados Miembros vienen rechazando la inclusión en el programa de la Asamblea General de un tema sobre la representación de Taiwán. UN وأضافت أن أغلبية الدول الأعضاء ترفض كل عام منذ عام 1993 إدراج بند بشأن تمثيل تايوان في جدول أعمال الجمعية العامة.
    La inclusión propuesta de un tema en el programa relativo a la representación de Taiwán también ha sido rechazada por la mayoría de los Estados Miembros todos los años desde 1993. UN وأن أغلبية الدول الأعضاء ترفض أيضا كل عام منذ عام 1993 اقتراح إدراج بند في جدول الأعمال بشأن تمثيل تايوان.
    la mayoría de los Estados Miembros de la Comisión de Derechos Humanos no está de acuerdo con dicha opinión. UN ووجهة النظر هذه تعارضها أغلبية الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان.
    II. Estas modificaciones entrarán en vigor una vez que se hayan presentado a la Secretaría los instrumentos de ratificación de la mayoría de los Estados Miembros. UN ثانيا: تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ بعد إيداع وثائق التصديق عليها لدى الأمانة العامة من أغلبية الدول الأعضاء.
    En Tayikistán, como en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la cuestión del desarrollo sostenible está entre nuestras máximas prioridades. UN وفي طاجيكستان، شأنها شأن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن مسألة التنمية المستدامة تأتي في صدارة أولوياتنا.
    No obstante, todo esfuerzo por erosionar aún más la autoridad financiera y presupuestaria de la Asamblea General se enfrentará a la oposición de la mayoría de los Estados Miembros. UN ولكن أي جهد لزيادة تآكل السلطة المالية وسلطة الميزانية للجمعية العامة ستقاومه أغلبية الدول الأعضاء.
    Incluso en un Consejo ampliado, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sólo podría prestar servicios de manera esporádica. UN وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا.
    Primero, todos los esfuerzos en esta esfera deben llevarse a cabo sólo sobre una base multilateral, teniendo en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros. UN أولا، علينا ألا نستند في بذلنا لأي جهود في هذا الميدان إلا إلى أساس متعدد الأطراف يأخذ في الحسبان وجهة نظر أغلبية الدول الأعضاء.
    En ese sentido, mi país considera que las recomendaciones de la Mesa concuerdan con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    1. El Consejo Económico y Social, en su resolución 1990/48, de 25 de mayo de 1990, autorizó a la Comisión de Derechos Humanos que se reuniera excepcionalmente entre sus períodos ordinarios de sesiones, siempre que una mayoría de los Estados miembros de la Comisión así lo acordaran. UN ١ - فوض المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٠/٤٨ المؤرخ في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٠، لجنة حقوق اﻹنسان بأن تجتمع بصفة استثنائية فيما بين دوراتها العادية، شريطة أن توافق على ذلك أغلبية الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    Esperamos que este proyecto de resolución reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN ويحدونا الأمل في أن يحظى مشروع القرار بتأييد أغلبية الدول الأعضاء.
    Desde esta óptica, el informe del Consejo a la Asamblea es una prueba de la incapacidad de aquél de evolucionar en el sentido que desea la mayoría de Estados Miembros. UN ومن هذا المنظور، فإن تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة يمثل برهانا على عجز المجلس عن التطور على النحو الذي ترغب أن تراه أغلبية الدول الأعضاء.
    Nuestro proyecto de resolución es un texto justo y equitativo, que responde a las aspiraciones y preocupaciones de la mayoría de los Miembros. UN إن مشروع قرارنا نص يقوم على الإنصاف والعدل ويفي بتطلعات وشواغل أغلبية الدول الأعضاء.
    b) Se requerirá la presencia de los representantes de una mayoría de los miembros de cualquier órgano subsidiario para que se pueda adoptar una decisión. UN )ب( يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول اﻷعضاء في أية هيئة فرعية لاتخاذ أي قرار.
    Sólo así ayudaremos a terminar con la crisis de participación y de confianza que afecta a la mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN وبهذا وحده نساعد على وضع حد ﻷزمة المشاركة والثقة التي تعانيها أغلبية الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    El punto medio de una mayoría de Estados Miembros registra cambios fraccionarios, pero ello no significa que consigan o pierdan un puesto o más. UN ورغم أن أغلبية الدول الأعضاء تظهر تغييرات ضئيلة في نقط الوسط، فإن تلك التغييرات لا تؤدي إلى اكتساب أو فقدان وظيفة واحدة أو أكثر.
    La mayor parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se percató hace mucho tiempo de que, si bien sería conveniente contar con un consenso del 100% sobre estas cuestiones, ello es algo sencillamente imposible de lograr. UN وقد أدركت أغلبية الدول الأعضاء بالأمم المتحدة منذ بعض الوقت أنه، لئن كان توافق الآراء بنسبة 100 في المائة مرغوبا فيه، فإنه ببساطة بعيد المنال.
    La participación abierta, franca y constructiva de tantas delegaciones, en que se han expresado posiciones a veces muy distantes unas de otras, es —creemos nosotros— una etapa ineludible si queremos lograr un amplio, sólido acuerdo político que verdaderamente refleje la voluntad mayoritaria de los Estados Miembros. UN إن المشاركة المفتوحة والصريحة والبناءة لوفود كثيرة تعبر في غالب اﻷحيان عن مواقف مختلفة هي، في رأينا، مرحلة لا يمكن تفاديها ويجب أن نمر بها إذا أردنا أن نحقق اتفاقا سياسيا واسعا ووطيدا يعكس تماما إرادة أغلبية الدول اﻷعضاء.
    Instamos al Consejo a que responda a las aspiraciones de la mayoría de los Estados Miembros en cuanto a una mayor transparencia en sus métodos de trabajo. UN ونحن نحث المجلس علــى زيادة الاستجابة لتطلعات أغلبية الدول اﻷعضاء إلى مزيد من الشفافية في طرق عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus