"أفراداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por miembros
        
    • individuos
        
    • agentes
        
    • particulares
        
    • a miembros
        
    • las personas
        
    • a personas
        
    • los miembros
        
    • persona
        
    • individual
        
    • de miembros
        
    • personas que
        
    • incluidas personas
        
    • miembro
        
    • de personas
        
    Presuntamente fueron trasladados a Nyamena por miembros del Organismo Nacional de Seguridad. UN ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا.
    Se creía que Argis Feremez y Fars Yildiz habían sido muertos por miembros del PKK. UN وتعتقد الحكومة أن أفراداً تابعين لحزب العمال الكردي هم الذين قتلوا ارغيز فيرميز وفارس الديز.
    - Permitir que quienes denuncien actos racistas y xenófobos puedan optar por la mediación en el procedimiento penal, especialmente cuando las partes sean individuos. UN :: السماح لمقدمي الشكاوى المتعلقة بأفعال العنصرية وكره الأجانب باختيار الوساطة في القضايا الجنائية، لا سيما عندما يكون الأطراف أفراداً.
    También afirma que, en esa oportunidad, agentes de policía armados, vestidos de paisano, lo siguieron a todas partes. UN ويذكر أيضاً أن أفراداً مسلحين من رجال الشرطة بزي غير رسمي كانوا يلاحقونه في كل مكان.
    los miembros de una asociación pueden ser particulares, empresas o fundaciones. UN ويمكن أن يكون أعضاء الجمعية أفراداً عاديين أو شركات أو مؤسسات.
    De esta manera, forman a miembros productivos y compasivos de la sociedad. UN ونتيجة لذلك، تعد هذه المدارس للمجتمع أفراداً منتجين يتحلون بالرأفة.
    las personas indígenas son libres de identificarse a sí mismos como indígenas. UN ولأفرادها حرية تعريف أنفسهم بوصفهم أفراداً في شعوب أصلية.
    En años anteriores, la mayor parte de la información se refería a personas relacionadas real o presuntamente con la política. UN وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة.
    El Sargento EP Oscar Chucho habría sido sometido a torturas por miembros de su mismo batallón. UN ويقال إن أفراداً من نفس وحدته عذّبوه بالضرب وبالصدمات الكهربية.
    Cuando volvieron a su casa, se encontraron con que estaba ocupada por miembros de la Fuerza India de Mantenimiento de la Paz. UN إلا أنه عند عودتهما إلى منزلهما، وجدا أفراداً من قوة حفظ السلام الهندية استولت عليه.
    2.10. La esposa del autor declara que en Jaffna fue visitada en varias ocasiones por miembros de los Tigres de la Liberación que buscaban a su marido. UN 2-10 وتقول زوجة مقدم البلاغ إن أفراداً من جبهة نمور تحرير تاميل إيلام جاءت إلى بيتها مرات عديدة في جفنة بحثاً عن زوجها.
    Esta tendencia es decisiva en todo análisis de las armas pequeñas, instrumentos que permiten a individuos y a grupos organizados infligir enorme violencia en personas y comunidades. UN ولهذا الاتجاه دور حاسم في تحليل الأسلحة الصغيرة، هذه الأدوات التي تمكن أفراداً ومجموعات منظمة من توقيع أبشع أنواع العنف على الناس والمجتمعات.
    Numerosos testigos afirmaron que habían visto cómo se mataba a individuos durante estos ataques o mientras huían. UN وذكر شهود عديدون أنهم رأوا أفراداً يُقتلون خلال هذه الهجمات أو أثناء فرارهم.
    También afirma que, en esa oportunidad, agentes de policía armados, vestidos de paisano, lo siguieron a todas partes. UN ويذكر أيضاً أن أفراداً مسلحين من رجال الشرطة بزي غير رسمي كانوا يلاحقونه في كل مكان.
    A pesar de la orden judicial en favor del Sr. Hussein, agentes del servicio de seguridad nacional lo volvieron a detener cuando salía del juzgado. UN ورغم هذا القرار القضائي لصالح السيد حسين، ذُكر أن أفراداً من جهاز الأمن الوطني أعادوا توقيفه عقب مغادرته لقاعة المحكمة.
    Se ha sabido no obstante, que los inculpados no son funcionarios públicos sino particulares que, en su mayoría, están en prisión. UN ولكن اتضح أن المذنبين لم يكونوا من الموظفين العموميين وإنما كانوا أفراداً عاديين، كان معظمهم في السجن.
    A ese respecto, el Sr. Ndungi había acusado al parecer a miembros de la policía de apropiarse de parte del botín recuperado. UN وفي هذا الصدد، أفيد بأن السيد ندونجي اتهم أفراداً في قوات الشرطة بالاستيلاء على بعض اﻷموال المسروقة المسترجعة.
    Esta política beneficia a los miembros de una familia y no está dirigida únicamente a las personas que estén inscritas. UN وتفيد السياسة المتعلقة بالمعوزين أفراداً داخل الأسرة المعيشية ولا تستهدف فقط الأفراد الذين قد يسجلون أسماءهم.
    El Relator Especial se siente alarmado ante el hecho de que se siga dando muerte a personas por tratar expresar su derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ويشعر بالانزعاج لأن أفراداً ما زالوا يقتلون لسعيهم إلى ممارسة حقهم في الرأي والتعبير.
    Esa persona informó a la experta independiente de que durante 58 días de la primavera de 1988 llegaban a su casa oficiales militares y le ordenaban acompañarlos. UN وقد أبلغ الخبيرة المستقلة أن أفراداً عسكريين جاءوا إلى منزله وأمروه بمرافقتهم في 58 يوما في ربيع عام 1998.
    She further learned that individual human rights defenders were frequently harassed and faced censorship UN وعلمت كذلك أن أفراداً مدافعين عن حقوق الإنسان تعرضوا في كثير من الأحيان لمضايقات وواجهوا رقابة.
    Se mencionó la posible responsabilidad en dicho hecho de miembros de las fuerzas de seguridad o de personas actuando con su consentimiento o aquiescencia. UN وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث.
    A la fecha de la visita de la Relatora Especial, se estaban investigando 30 casos de personas que presuntamente habían presentado esos sitios por Internet. UN وأثناء زيارة المقررة الخاصة، كان التحقيق جاريا في 30 حالة زُعم فيها أن أفراداً أقاموا هذه المواقع على الإنترنت.
    Otros gastos en concepto de expertos externos, incluidas personas e instituciones, figuran en la partida " Consultores " . UN وأُدرج الخبراء الخارجيون، أفراداً ومؤسسات، ضمن بند " الخبراء الاستشاريين " .
    Los hogares en los que no había ningún miembro desempleado ni que trabajase ni percibiera pensión representaban un 2,5% de los examinados. UN وكانت اﻷسر التي تضم عاطلين عن العمل ولا تضم أفراداً من العاملين أو المتقاعدين تشكل ٥,٢ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus