"أفراد قوات الدفاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • miembros de las fuerzas de defensa
        
    • personal de las fuerzas de defensa
        
    • miembro de las Fuerzas de Defensa
        
    • efectivos de las Fuerzas de Defensa
        
    • componente de las fuerzas de defensa
        
    • las Fuerzas Populares de
        
    • de miembros del personal de defensa
        
    • los miembros de los servicios de defensa
        
    Todos los miembros de las fuerzas de defensa de Irlanda reciben instrucción y formación sobre los principios del derecho de los conflictos armados y su aplicación. UN يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها.
    Testigos en Sirba y el Chad dijeron que después de los ataques muchos miembros de las fuerzas de defensa Locales se habían unido al JEM. UN وأفاد شهود في سربة وتشاد أن عددا كبيرا من أفراد قوات الدفاع المحلية قد التحقوا بحركة العدل والمساواة بعد الهجمات.
    Los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad no pertenecerán a ningún partido político, milicia, grupo armado o grupo delictivo organizado. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة.
    Es verdad que, desde un punto de vista legal, el personal de las fuerzas de defensa nacionales que aportan tropas a las Naciones Unidas sigue al servicio nacional de su país. UN حقيقة أن أفراد قوات الدفاع الوطني التي تسهم بقوات لﻷمم المتحدة تظل من الناحية القانونية في الخدمة الوطنية لبلادها.
    Se retirará al personal de las fuerzas de defensa australianas que se está ejercitando actualmente en la India. UN وسيجري أيضا سحب أفراد قوات الدفاع الاسترالية الذين يتدربون حاليا في الهند.
    Los miembros de las fuerzas de defensa y de seguridad no pertenecerán a ningún partido político, milicia, grupo armado o grupo delictivo organizado. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو الميليشيات أو الجماعات المسلحة أو التي تمارس الجريمة المنظمة.
    Señaló que los miembros de las fuerzas de defensa de Eritrea eran sumamente disciplinados y humanos. UN وقال إن أفراد قوات الدفاع الإريترية يتحلون بأعلى درجات الانضباط والإنسانية.
    En el caso del conflicto en Gambella de 2003, los resultados de esa investigación habían dado lugar al enjuiciamiento penal de algunos miembros de las fuerzas de defensa. UN وفي حالة نزاع غامبيلا لعام 2003، أدت نتيجة التحقيق إلى محاكمة جنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    La marcha fue reprimida enérgicamente por miembros de las fuerzas de defensa y Seguridad (FDS), particularmente en Abidján, Divo, Bondoukou y Tiébissou, cerca de Yamusukro. UN وقمع أفراد قوات الدفاع والأمن المسيرة بقوة، ولا سيما في أبيدجان وديفو وبوندوكو وتييبيسو، قرب ياموسوكرو.
    :: Reuniones de sensibilización sobre la reforma del sector de la seguridad para miembros de las fuerzas de defensa y seguridad UN :: تقديم إحاطات لتوعية أفراد قوات الدفاع والأمن بشأن إصلاح قطاع الأمن
    Se ha inscrito hasta ahora en Croacia a 2.091 personas impedidas con arreglo a los criterios establecidos por la Organización Mundial de la Salud, 670 de ellas civiles y 1.421 miembros de las fuerzas de defensa. UN وطبقا للمعايير التي وضعتها منظمة الصحة العالمية ، جرى حتى اﻵن تسجيل ٠٩١ ٢ شخصا معوقا في كرواتيا ، منهم ٦٧٠ مدنيا و ٤٢١ ١ من أفراد قوات الدفاع .
    Entre éstos figuran no sólo los miembros de las fuerzas de defensa civil sino también innumerables civiles desarmados que en todo momento negaron su cooperación al régimen privándolo así de legitimidad. UN ولم يكن من بين هؤلاء أفراد قوات الدفاع المدني فحسب، وإنما كذلك أعداد لا تحصى من المدنيين العزل الذين ضنوا على النظام الحاكم بتعاونهم ولم يعترفوا بشرعيته.
    Se retirará al personal de las fuerzas de defensa de Australia que desarrolla actualmente actividades de entrenamiento en el Pakistán. UN وسيجري سحب أفراد قوات الدفاع الاسترالية الذين يتلقون التدريب حاليا في باكستان.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad no podrá expresar públicamente opiniones políticas a menos que los superiores jerárquicos competentes lo autoricen. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad no podrá expresar públicamente opiniones políticas a menos que los superiores jerárquicos competentes lo autoricen. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    En el cumplimiento de su misión, el personal de las fuerzas de defensa y de seguridad colaborará en el contexto de sus responsabilidades respectivas y complementarias. UN على أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء أدائهم لمهامهم، أن يتعاونوا فيما بينهم في سياق المسؤوليات الخاصة بكل فرد وتلك المكملة لمسؤوليات غيره.
    En consecuencia, todo el personal de las fuerzas de defensa de Finlandia recibe instrucción en materia de derecho internacional humanitario. UN ولذلك، يجري تدريب أفراد قوات الدفاع الفنلندية من جميع المستويات في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Esos incidentes provocaron inquietud en el personal de las fuerzas de defensa de Israel y hubieran podido volverse violentos. UN وكانت هذه الحوادث هي السبب في نشر الخوف من شر مرتقب في نفوس أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية حملت في طياتها إمكانية التحول إلى أعمال عنف.
    El Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental (MUJAO) reivindicó el atentado, así como otro ocurrido el 19 de noviembre en el Níger que causó la muerte a un miembro de las Fuerzas de Defensa del Níger e hirió a otros dos. UN وأعلنت حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا مسؤوليتها عن هذا الهجوم، وكذلك عن هجوم لاحق وقع في النيجر وأودى بحياة شخص وإصابة اثنين من أفراد قوات الدفاع النيجيرية في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Este año se celebra el quincuagésimo aniversario de la primera ocasión en que efectivos de las Fuerzas de Defensa de Irlanda se colocaron la boina azul. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسون للمرة الأولى التي ارتدوا فيها أفراد قوات الدفاع الأيرلندية القبعات الزرق.
    Además, el Decreto solo prescribe la inadmisibilidad de las acciones judiciales iniciadas contra " cualquier componente de las fuerzas de defensa y seguridad de la República " por actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales básicas, es decir, la protección de personas y bienes, la salvaguardia de la nación y la preservación de las instituciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشترط الأمر فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " لارتكابهم أعمالاً تقتضيها مهامهم الأساسية إزاء الجمهورية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على مؤسساتها.
    Un alto mando explicaba así el proceso de reclutamiento y adiestramiento de los soldados de las Fuerzas Populares de Defensa: UN وقد وصف أحد كبار القادة تجنيد أفراد قوات الدفاع الشعبي وتدريبهم على النحو التالي:
    Pide que el próximo informe periódico incluya información precisa sobre el número de muertes, en particular las causadas por balas de goma, el número de denuncias derivadas de su uso y el número de miembros del personal de defensa y seguridad que han sido castigados o sancionados disciplinariamente como consecuencia de ello. UN وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات دقيقة عن عدد القتلى، بمن فيهم القتلى بالرصاص المطاطي، وعدد الشكاوى الناجمة عن استخدام الرصاص المطاطي وعدد أفراد قوات الدفاع واﻷمن الذين عوقبوا أو تعرضوا ﻹجراءات تأديبية نتيجة لذلك.
    2.7 Además, la autora señala que actualmente se encuentra en la imposibilidad legal de recurrir a toda acción judicial, tras la promulgación del Decreto Nº 06-01, por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, Decreto que fue aprobado por referendum el 29 de septiembre de 2005 y que prohíbe todo recurso ante los tribunales contra los miembros de los servicios de defensa y de seguridad de Argelia. UN 2-7 وتدعي صاحبة البلاغ أنه لم يعد لها الحق القانوني في اتخاذ إجراءات قضائية، بالنظر إلى أن الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، الذي اعتمد بموجب استفتاء في 29 أيلول/سبتمبر 2005، يحظر اتخاذ أي إجراءات قانونية ضد أفراد قوات الدفاع والأمن التابعة للجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus