Según ese testigo, fue puesto en libertad en 1994 tras el pago de 1.250.000 dinares iraquíes por su familia. | UN | وقال الشاهد إنه قد أفرج عنه عام ١٩٩٤ عندما دفعت أسرته ١ ٢٥٠ ٠٠٠ دينار عراقي. |
El mismo día, Besime Öz fue puesto en libertad y Ali Ekber Öz, Nuran Öz y Mahmut Yürekli fueron detenidos. | UN | وفي اليوم ذاته، أفرج عن بسيم أوز وألقي القبض على علي أكبر أوز ونوران أوز ومحمود يوركلي. |
Los soldados iraníes resultaron capturados, pero el día siguiente fueron puestos en libertad. | UN | وقبض على القوات الايرانية ولكن أفرج عنها في اليوم التالي. |
Después de su paso, se puso en libertad a otros presos, que estaban detenidos ilegalmente. | UN | وبعد مرور المراقبين، أفرج عن سجناء آخرين، احتجزوا بصورة غير مشروعة. |
Ciento veinte de los 5.000 presos que han sido puestos en libertad condicional desde 2008 fueron condenados por delitos de corrupción. | UN | ومن بين 000 5 سجين أفرج عنهم إفراجا مشروطا منذ عام 2008 يوجد 120 سجينا مدانا بجرائم فساد. |
De conformidad con la declaración formulada por el Gobierno, han recuperado la libertad varios detenidos. | UN | أفرج عن العديد من المحتجزين عملا باﻹعلان الذي أصدرته الحكومة في وقت سابق. |
Posteriormente se ha dicho al Representante Especial que la Sra. Elahe Mizani Amir-Entezam ha sido puesta en libertad. | UN | ومنذ ذلك الوقت أبلغ الممثل الخاص أن السيدة إلاهي ميزاني أمير انتظام قد أفرج عنها. |
En 1998, fue puesto en libertad al amparo de una amnistía general. | UN | ثم أفرج عنه في عام 1998 في إطار عفو عام. |
El Ministro fue puesto en libertad una hora después de que le realizaran un cacheo. | UN | وبعد ذلك بساعة أفرج عن الوزير بعد تفتيشه. |
Sabi fue puesto en libertad a condición de que no regresara a la Ribera Occidental en un plazo de cuatro años ni participara en actividades ilegales u hostiles. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
En otro caso se trataba de un periodista que fue arrestado, según las denuncias, por la policía militar acusado de ser cómplice del genocidio y que luego fue puesto en libertad. | UN | وتتصل حالة أخرى بصحفي أفيد بأن الشرطة العسكرية قبضت عليه على أساس أنه شريك في اﻹبادة الجماعية ثم أفرج عنه. |
Como resultado de largas negociaciones y de las intervenciones de organizaciones internacionales, tres de esos pacientes, Mousa Hodjayev, Jamilia Aslanova y Elshan Gassimov, fueron puestos en libertad. | UN | وبعد مفاوضات مطولة وتدخل منظمات دولية، أفرج عن ثلاثة منهم هم: موسى هدياييف، وجميليا أسلانوفا، والشان قاسموف. |
fueron puestos en libertad y permanecieron en La Habana a la espera de sentencia en segunda instancia. | UN | ثم أفرج عنهما وظلا في هافانا بانتظار حكم الاستئناف. |
Fueron sentenciados varios ex militares o sus colaboradores por violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, principalmente en el Departamento del Centro, aunque otros fueron puestos en libertad y varias órdenes de detención siguieron pendientes. | UN | وصدرت أحكام على مجموعة صغيرة من اﻷفراد العسكريين السابقين والمتعاونين معهم بسبب انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان، لا سيما في مقاطعة الوسط، ولكن آخرين أفرج عنهم أو لا تزال أوامر القبض عليهم معلقة. |
Estuvo detenido varios días antes de comparecer ante un juez, quien posteriormente le puso en libertad. | UN | وجرى حبسه لعدة أيام قبل مثوله أمام قاض أفرج عنه بعد ذلك. |
Así pues, todos los prisioneros identificados por el Gobierno han sido puestos en libertad. | UN | وهكذا، أفرج عن جميع السجناء الذين حددتهم الحكومة. |
En Jerusalén se detuvo a no menos de tres manifestantes que luego recuperaron la libertad bajo fianza personal. | UN | وفي القدس، احتجز ثلاثة متظاهرين على اﻷقل، إلا أنه أفرج عنهم بكفالة شخصية في وقت لاحق. |
Permaneció encarcelado sin juicio hasta su puesta en libertad diez años más tarde. | UN | واحتجز دون محاكمة إلى أن أفرج عنه بعد مضي 10 سنوات. |
Liberación de las víctimas; caso archivado | UN | أفرج عن الضحيتين؛ وحفظت القضية |
El detenido fue liberado ulteriormente, en espera de una nueva acción judicial formal. | UN | وقد أفرج عن المحتجز لاحقا، بانتظار مزيد من الإجراءات القضائية الرسمية. |
El Relator ha señalado en varias ocasiones que no habrá una auténtica transición a la democracia en Myanmar mientras no se Libere a todos los presos políticos. | UN | وكرر المقرر الخاص في عدة مناسبات أنه لن يكون هناك تحول ديمقراطي حقيقي في ميانمار إلاّ إذا أفرج عن جميع السجناء السياسيين. |
Sólo fueron liberados 100 presos políticos, y al mismo tiempo se hizo lo propio con 150 recluidos por transgresiones de la ley. | UN | ولم يطلق سراح غير ١٠٠ سجين سياسي، في حين أنه أفرج أيضا عن ١٥٠ من المسجونين لارتكابهم جرائم جنائية. |
c) Se haya levantado el embargo del buque o se haya cancelado la fianza prestada anteriormente | UN | )ج( أو حجزت السفينة أو أفرج عن الضمان المعطى قبلاً وذلك: |
La soltaron 36 horas más tarde. | UN | وقد أفرج عنها بعد ذلك ب36 ساعة. |
"Tengo que vaginar la entrada de casa..." | Open Subtitles | تستخدمه للتفريج يجب أن (أفرج) طريقي |
No sé qué decir, pero... Sí, me dicen que los Average Joe's no tienen suficientes jugadores y pierden la final. | Open Subtitles | لا اعلم ولكن يبدو أن "أفرج جو" لا يملكون لاعبين كفايه وسوف ينسحبون |