Ello ha permitido el desarrollo de nuevas ramas en la economía, tales como el turismo, la biotecnología y la industria farmacéutica. | UN | وهذا يسمح بتنمية أفرع جديدة للاقتصاد مثل السياحة والتكنولوجيا الحيوية والصناعة الدوائية. |
Esta conclusión se seguirá elaborando mediante estudios monográficos de ramas industriales concretas. | UN | وستجري زيادة توسيع هذا الاستنتاج من خلال دراسات الحالة في أفرع محددة. |
Además, la mayoría de los restantes organismos tienen secciones de derechos civiles encargadas de hacer respetar estos derechos, dentro del ámbito de sus facultades. | UN | وعلاوة على ذلك، توجد في معظم الوكالات اﻷخرى أفرع معنية بالحقوق المدنية مكلفة بإنفاذ شؤون الحقوق المدنية في نطاق سلطتها. |
En este contexto, la Unión Europea propone que la estructura del capítulo V incluya tres secciones que reflejen cada una de estas ideas. | UN | وفي هذا السياق، يقترح الاتحاد الأوروبي أن يشمل هيكل الفصل الخامس ثلاثة أفرع ثانوية تعكس كل فكرة من تلك الأفكار. |
Las tensiones persistentes entre los poderes del Gobierno se sumaron a los disturbios. | UN | وأضافت التوترات التي طال أمدها بين أفرع الحكومة إلى هذه الاضطرابات. |
El plan se centró en cinco ámbitos dentro de una nueva estructura de organización del Centro de Derechos Humanos, compuesta por tres subdivisiones. | UN | وكان التركيز في تلك الخطة منصبّا على خمسة مجالات يشملها هيكل تنظيمي جديد لمركز حقوق اﻹنسان المؤلف من ثلاثة أفرع. |
Las mujeres policías también tienen las mismas obligaciones que sus colegas hombres en todas las ramas del servicio. | UN | كما تضطلع ضابطات الشرطة بنفس المسؤوليات التي يضطلع بها زملاؤهن في جميع أفرع الخدمة. |
El comercio se globaliza y se regula menos; de ahí la necesidad de desarrollar ramas industriales relativamente ventajosas. | UN | والتجارة آخذة في التعولم وهي أقل انضباطاً، مما يدعو بالتالي إلى ضرورة تطوير أفرع صناعية مربحة نسبياً. |
Ley de Cuotas. Por la cual se reglamenta la adecuada y efectiva participación de la mujer en los niveles decisorios de las diferentes ramas y órganos del poder público. | UN | قانون الحصص، ينظم المشاركة الوافية والفعالة للمرأة وعلى مستويات اتخاذ القرارات في مختلف أفرع وأجهزة السلطة العامة، |
Este proyecto tendrá consecuencias considerables para el desarrollo de ramas de la economía como la industria farmacéutica, la medicina, la producción de alimentos y las ciencias. | UN | وسيحدث هذا المشروع تأثيرا كبيرا على تطوير أفرع الاقتصاد هذه مثل الأدوية والطب وصناعة الأغذية والعلوم. |
8. Las disposiciones de la Convención se han agrupado en diferentes secciones, atribuyéndose la misma importancia a todos los derechos reconocidos por la Convención. | UN | ٨ - وقد تم تجميع أحكام الاتفاقية تحت أفرع مختلفة، مع إعطاء أهمية متساوية لجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. | UN | ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع. |
secciones importantes son incompletas o imprecisas o no están corroboradas. | UN | وهناك أفرع رئيسية منه غير كاملة أو غير دقيقة أو غير مدعمة بالبراهين. |
139. Existen en Sri Lanka las siguientes secciones de la seguridad social: | UN | ٩٣١- فيما يلي أفرع الضمان الاجتماعي الموجودة في سري لانكا: |
Por consiguiente, hago un llamamiento a los dirigentes de los tres poderes del Gobierno para que se comprometan mutuamente de forma constructiva a trabajar por el bien de Liberia y su pueblo. | UN | وبالتالي، فإني أناشد رؤساء أفرع الحكومة الثلاثة أن يتعاونوا مع بعضهم البعض على نحو بناء من أجل النهوض بليبريا وشعبها. |
La Constitución establece un gobierno unitario integrado por tres poderes: el legislativo, el ejecutivo y el judicial. | UN | وينص الدستور على شكل موحد للحكم، يضم ثلاثة أفرع: تشريعي وتنفيذي وقضائي. |
Todos los poderes del Gobierno deben funcionar y el judicial debe ser reforzado adecuadamente. | UN | ويتعين أن تؤدي جميع أفرع الحكومة وظائفها، كما ينبغي تعزيز القضاء حسب الاقتضاء. |
El organigrama del Centro de Derechos Humanos consiste de cinco subdivisiones sustantivas y una dependencia: | UN | ويتألف الهيكل التنظيمي لمركز حقوق اﻹنسان من خمسة أفرع موضوعية ووحدة واحدة كما يلي: |
Tres nuevas subdivisiones se dedicarán respectivamente a la investigación y al derecho al desarrollo, a los servicios de apoyo y a los programas de actividades. | UN | ويشتمل هذا الهيكل على ثلاثة أفرع جديدة: فرع البحوث والحق في التنمية، وفرع خدمات الدعم، وفرع اﻷنشطة والبرامح. |
Tales dependencias pertenecen generalmente ya sea a la rama ejecutiva o legislativa de cada gobierno y su propósito es ejercer influencia directa sobre la adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | وعادة ما تقع هذه الوحدات داخل أفرع تنفيذية أو تشريعية للحكومات ويقصد منها ممارسة تأثير مباشر على صنع القرار على الصعيد الوطني. |
La falta de presión de los gobiernos de los países en desarrollo también beneficia a las filiales de las empresas transnacionales, de las cuales sólo unas pocas informan sobre sus compromisos locales y su repercusión en las comunidades locales. | UN | كما أن انعدام الضغوط من حكومات البلدان النامية يفيد أفرع الشركات عبر الوطنية التي تصدر عدد قليل منها فقط تقارير عن التزاماتها المحلية وتأثيرها على المجتمعات المحلية. |
Pongan a cada rama del gobierno militar, policial, federal, provincial y local, en alerta. | Open Subtitles | ضع كل أفرع الحكومة، عسكري، السلطات التنفيذيّة، الفيدرالية، سلطات المقاطعات و الولايات في حالة إستنفار قصوى |
Este aumento deriva principalmente de los ramos de la industria extractiva, del transporte y las comunicaciones. | UN | ويأتي هذا النمو أساسا من أفرع الصناعة الاستخراجية والنقل والاتصالات. |
Tienen sucursales en 63 países, pero su operación ilegal se maneja desde una humilde y pequeña sucursal en Varsovia. | Open Subtitles | لديهم أفرع بـ63 دلوة لكن عملياتهم الاجرامية تدار من خلال فرعٍ صغير غير متوقع في "وارسو" |
No hemos ido al Biggerson desde lo que pasó. | Open Subtitles | لم نقابل أحد أفرع مطاعم (بيجرسون) منذ تلك المرة |