Simplificar los procesos institucionales mediante la adopción de las mejores prácticas internacionales. | UN | :: تبسيط العمليات التجارية من خلال اعتماد أفضل الممارسات الدولية |
Ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
La adopción de las mejores prácticas internacionales ha hecho posible que las instituciones financieras nacionales inicien actividades transfronterizas en valores y divisas y faciliten las actividades comerciales y financieras de sus clientes. | UN | وأدى اعتماد أفضل الممارسات الدولية إلى تمكين المؤسسات المالية المحلية من الدخول في أنشطة عبر الحدود في مجال السندات المالية والصرف اﻷجنبي، وتيسير اﻷنشطة التجارية والتمويلية لعملائها. |
La UNOPS indica que los cortafuegos instalados son adecuados desde el punto de vista de las mejores prácticas internacionales. | UN | ويشير المكتب إلى أن حواجز الحماية التي طُبقت مناسبة من حيث أفضل الممارسات الدولية. |
Servicios de asesoramiento y transferencia de las mejores prácticas internacionales en materia de gestión y funcionamiento de los centros y de las oficinas de promoción de inversiones y tecnología; | UN | ● تقديم خدمات استشارية ونقل أفضل الممارسات الدولية في إدارة وتشغيل مراكز ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا؛ |
En la República Islámica del Irán, se preparó una hoja de ruta de la reforma judicial durante un seminario sobre las mejores prácticas internacionales de conducta e integridad judiciales para personal judicial de alto nivel. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، تم إعداد خارطة طريق للإصلاح القضائي أثناء حلقة عمل بشأن أفضل الممارسات الدولية الخاصة بقواعد السلوك في الجهاز القضائي ونزاهته، خُصصت للموظفين القضائيين من المرتبة العليا. |
En la actualidad se está desarrollando un nuevo concepto de política migratoria en el que se incorporan las mejores prácticas internacionales adaptándolas a nuestras condiciones. | UN | والعمل جار لتطوير مفهوم جديد لسياسات الهجرة يدمج أفضل الممارسات الدولية المكيفة على ظروفنا. |
Asimismo, el marco regulador está por lo general en consonancia con las mejores prácticas internacionales y la supervisión se lleva a cabo de forma eficaz. | UN | والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية. |
La UNAMI seguirá proporcionando conocimientos técnicos sobre la base de las mejores prácticas internacionales en este campo. | UN | وستواصل البعثة تقديم الخبرة التقنية على أساس أفضل الممارسات الدولية لهذا الغرض. |
Esos estudios habían servido de orientación al Gobierno para preparar un proyecto de ley que abarcaba las mejores prácticas internacionales en la materia. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات توجيهاً لحكومته وتم إعداد مشروع قانون تضمَّن أفضل الممارسات الدولية. |
:: Capacitación de 1.700 candidatos para el DIS en las mejores prácticas internacionales de policía, en particular la concienciación en derechos humanos y cuestiones de género | UN | :: تدريب 700 1 من المرشحين للمفرزة على أفضل الممارسات الدولية للشرطة بما في ذلك حقوق الإنسان والوعي بالشأن الجنساني |
Los conocimientos y las competencias de los profesionales de la salud son limitados en comparación con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتوجد لدى العاملين في مجال الصحة معارف ومهارات محدودة بالمقارنة مع أفضل الممارسات الدولية. |
A juicio de mi Representante Especial, era imperativo evitar un enfrentamiento entre las instituciones y, al mismo tiempo, establecer una metodología que fuera sólida y conforme con las mejores prácticas internacionales. | UN | ورأى أنه من الأهمية بمكان تجنب حدوث صدام بين هاتين المؤسستين، ووضع منهجية سليمة تتطابق مع أفضل الممارسات الدولية. |
Adopción de las mejores prácticas internacionales de enseñanza y aprendizaje; | UN | اعتماد أفضل الممارسات الدولية في مجال التدريس والتعلّم؛ |
Observando que en otros Estados federales complejos, como el Brasil, los resultados del funcionamiento de las instituciones es satisfactorio, pregunta si se han tenido en cuenta las mejores prácticas internacionales. | UN | ولاحظ أن دولاً اتحادية معقدة أخرى مثل البرازيل لديها مؤسسات كهذه تعمل بنجاح، وتساءل عما إذا تم إيلاء المراعاة الواجبة للنظر في أفضل الممارسات الدولية. |
Preparar un manual de supervisión interna de la ONUDI teniendo en cuenta las mejores prácticas internacionales. | UN | `3` وضع دليل خدمات الرقابة الداخلية في ضوء أفضل الممارسات الدولية. |
Este mecanismo se ha puesto en marcha en Kazajstán, pero necesita mejoras con arreglo a las mejores prácticas internacionales. | UN | وقد أطلقنا هذه الآلية في كازاخستان ولكنها تحتاج إلى تحسينات لكي تصبح متفقة مع أفضل الممارسات الدولية. |
En 2001 se celebró una segunda conferencia sobre el tema para dar a conocer las prácticas óptimas internacionales por lo que se refiere a igualdad en la remuneración. | UN | وعقد أيضا مؤتمر ثان عن المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة في عام 2001 لتبادل أفضل الممارسات الدولية في مجال المساواة في الأجر. |
Hay que procurar determinar las prácticas internacionales óptimas en este ámbito. | UN | وينبغي أن تُبذل الجهود لتحديد أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
Además, ha habido un amplio proceso de consultas y el proyecto de ley ha aprovechado ampliamente la mejor práctica internacional. | UN | إلى جانب ذلك، كانت هناك عملية مشاورات واسعة النطاق، ثم إن مشروع القانون استند كثيرا إلى أفضل الممارسات الدولية. |
En lo general, los documentos exigidos guardaban conformidad con las prácticas internacionales recomendadas. | UN | وكانت المستندات المطلوبة تتفق بوجه عام مع أفضل الممارسات الدولية. |
Australia, por ejemplo, anunció que elaboraría y pondría a prueba un instrumento de evaluación de los efectos de las políticas según el género, basado en las prácticas recomendadas internacionalmente, a fin de extender el análisis desde el punto de vista del género a todas las actividades de los distintos sectores del Gobierno. | UN | فقد أعلنت استراليا مثلا عن قيامها بوضع واختبار أداة لتقييم الأثر الجنساني تستند إلى أفضل الممارسات الدولية بهدف أن يشمل التحليل الجنساني جميع الأنشطة المتعلقة بوضع السياسات في الدوائر الحكومية. |
Los funcionarios de prisiones también necesitan formación, sobre todo acerca de las prácticas internacionales idóneas. | UN | كما يحتاج موظفو السجون إلى تدريب، وخاصة عن أفضل الممارسات الدولية. |
Los Ministerios están presentando proyectos de enmienda o proyectos de ley a la Oficina del Fiscal General, que se las presenta a los Ministerios interesados para que formulen sus observaciones, incluido el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social; también se tienen en cuenta las prácticas internacionales más idóneas. | UN | وقدمت الوزارات تعديلات مقترحة أو مشاريع قوانين إلى مكتب النائب العام، الذي أتاحها للوزارات المعنية للحصول على تعليقاتها، ومن بينها وزارة المرأة والمجتمع والتنمية الاجتماعية؛ هذا إلى أن أفضل الممارسات الدولية تؤخذ أيضا في الحسبان. |
Se está realizando una gran labor a los niveles regional y subregional que merece atención, sobre todo con el objetivo de establecer modelos de cooperación y de mejores prácticas internacionales. | UN | هناك الكثير من العمل الذي يجري إنجازه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي والذي يستحق الاهتمام، خاصة لأغراض التعاون ونماذج أفضل الممارسات الدولية. |
Para ello se han hecho compendios y demostraciones de las mejores prácticas a nivel internacional y prestado ayuda para integrarlas a los procesos regionales y nacionales. | UN | وقد شمل ذلك جمع وشرح أفضل الممارسات الدولية والمساعدة على إدماجها في العمليات الوطنية والإقليمية. |