Resulta que ese hijo nunca aclaró bien sus actos en aquel atropello con huida. | Open Subtitles | أنه تبين أن أبنه لم ينظف آثار أفعاله بعد أن ضرب وهرب |
Le pedí que confinara sus actos lascivos al burdel, donde pertenecen tales conductas. | Open Subtitles | طلبت منه أن يأخذ أفعاله الشائنة إلى بيت الدعارة حيث ينتمي |
Toda figura pública es responsable de sus actos. | UN | كل إنسان يشغل منصبا حكوميا مسؤول عن أفعاله. |
De manera similar, el mundo entero conoce y observa los métodos evasivos del Iraq y la gran discrepancia entre las declaraciones hechas por ese régimen y sus acciones. | UN | كما أن العالم كله، يعي ويتابع أساليب المراوغة العراقية، الفرق الشاسع بين أقوال ذلك النظام وبين أفعاله. |
Los Estados velarán por que ninguna persona que sea responsable de violaciones flagrantes de los derechos humanos goce de inmunidad con respecto a sus acciones. | UN | ويجب على الدولة أن تضمن عدم منح أي شخص قد يكون مسؤولا عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان حصانة من المسؤولية عن أفعاله. |
Deben ser proporcionales al mal original y debe ponérseles fin tan pronto como el transgresor original ponga término a sus actos ilegales. | UN | ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة. |
Esta confesión no sólo esclarece sus actos anteriores sino que, además, constituye un criterio válido para apreciar la veracidad de sus demás declaraciones. | UN | وهذا الاعتراف لا يوضح فقط أفعاله السابقة، وإنما يشكل أيضا معيارا صالحا لتقدير صحة تصريحاته اﻷخرى. |
Ninguno de ellos ha admitido jamás su culpabilidad o ha pedido disculpas al pueblo de Camboya por sus actos. | UN | ولم يعترف أي منهم بجرمه أو حتى يعتذر للشعب الكمبودي عن أفعاله. |
El auto de procesamiento acusaba a Wei de conspirar para derrocar al Gobierno, y declaraba que sus actos constituían un delito y que debía ser castigado en consecuencia. | UN | وتضمنت قائمة الادعاء اتهام ويي بالتآمر على اﻹطاحة بالحكومة موضحة أن أفعاله تشكل جريمة وأنه يجب أن يعاقب تبعاً لذلك. |
A este respecto, el artículo 11 del Código Penal establece que una persona pasa a ser plenamente responsable de sus actos a los 18 años. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن المادة ١١ من القانون الجنائي أن الشخص يصبح مسؤولاً تماماً عن أفعاله عند بلوغ ٨١ سنة. |
El Ministerio Público debe probar que un delincuente de 10 a 14 años de edad conocía que sus actos eran " gravemente erróneos " para que pueda ser declarado culpable. | UN | ويجب أن يثبت التاج أن الجاني الذي يتراوح عمره بين ٠١ سنوات و٤١ عاماً كان يعرف أن أفعاله غير مشروعة بشكل جسيم وذلك لكي يمكن إدانته. |
los actos tienen consecuencias, y sus actos pueden causar la muerte de seres humanos. | UN | إن لكل فعل نتيجة، ونتائج أفعاله قد تؤدّي إلى موت الناس. |
La conclusión de que el Sr. Lyashkevich era culpable estaba bien fundada y sus actos fueron calificados correctamente con arreglo a los artículos pertinentes del Código Penal. | UN | وقرارها إدانة السيد لياشكِفيتش لها ما يبررها، كما أن أفعاله تندرج على نحو صحيح في المواد ذات الصلة من القانون الجنائي. |
Estamos ante un enemigo cuya lógica es provocar reacciones simétricas a sus acciones. | UN | فنحن في مواجهة منطق لعدو يريد إثارة ردود فعل تتناسب مع أفعاله. |
1. Cuando sus acciones contravengan los intereses de la seguridad nacional o del orden público; | UN | 1 - إذا تعارضت أفعاله مع صالح الأمن القومي أو حفظ النظام العام؛ |
Hay que reformar el Consejo de Seguridad, de manera que sus acciones tengan más peso y aceptación en el plano internacional. | UN | والحق أن مجلس الأمن يجب فعلا إصلاحه، حتى تكون أفعاله أشد وزنا وقبولا على الصعيد الدولي. |
En numerosos casos, sus acciones adoptan la forma de la seducción y no de la coerción. | UN | وفي العديد من الحالات، تأخذ أفعاله شكل الانجذاب نحو الإكراه. |
El autor no fue enjuiciado por sus opiniones políticas, sino porque sus acciones constituían una amenaza para la sociedad. | UN | وتشير إلى أن صاحب البلاغ لم يلاحَق بسبب آرائه السياسية وإنما لأن أفعاله كانت تمثل تهديدا للمجتمع. |
Milosevic está acusado por sus propios actos y por su responsabilidad de ordenarlos. | UN | وقد اتهم ميلوسيفتش بسبب أفعاله هو، وكذلك لتحمله مسؤولية رئاسية. |
20. El denunciante alega que se ha violado su derecho a la libertad de opinión y expresión y que su actuación constituyó únicamente una crítica aceptable contra funcionarios públicos. | UN | ٠٢- ويزعم مقدم الشكوى أن حقه في حرية الرأي والتعبير قد انتُهك ﻷن أفعاله لم تكن سوى نقد مقبول لتصرفات موظفين عموميين. |
Sostiene también que el Tribunal definió erróneamente sus actos como participación en un acto multitudinario. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
No obstante, a medida que se avanzaba en el ejercicio, el equipo de Luvania se hizo más consciente de que sus actuaciones y conclusiones serían estudiadas muy de cerca por la comunidad internacional, y los inspectores se sentían más obligados a cumplir lo acordado. | UN | ولكن، بينما تقدم العمل، أصبح فريق لوفانيا أكثر دراية بأن أفعاله واستنتاجاته ستكون موضع تدقيق من المجتمع الدولي؛ مما زاد الضغط على المفتشين اللوفانيين للوفاء بما اتُـفق عليه. |
La responsabilidad por los actos de la persona o entidad interesada debería recaer en el órgano otorgante. | UN | وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين. |
El mercenario no es un héroe ni el último guerrillero romántico, sino un delincuente cuyos actos son asociados a los crímenes más viles contra la vida. | UN | فالمرتزق لا هو بطل ولا هو الفارس الرومنسي اﻷخير، وإنما هو مجرم تقترن أفعاله بأبشع الجرائم ضد الحياة. |
Al mismo tiempo, corresponden al perfil de una persona que puede desenvolverse libremente en la sociedad, y cuya individualidad, independencia, libre determinación y responsabilidad de los propios actos deben ser respetados por el Estado. | UN | وهي حقوق تقدم، في الوقت ذاته، صورة للشخص الذي يستطيع أن يتطور بحرية داخل المجتمع وتحترم الدولة فرديته واستقلاله وتقرير مصيره ومسؤوليته عن أفعاله. |
Porque cada una de esas acciones era esencial para su propósito. | Open Subtitles | لأنه ، جميع أفعاله بالتأكيد أساسية لغايته |