"أقاربه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus familiares
        
    • sus parientes
        
    • familiar
        
    • pariente
        
    • los familiares
        
    • su familia
        
    • familiares del
        
    • sus allegados
        
    • parientes cercanos
        
    • sus primos
        
    • familiares de
        
    • de familiares
        
    • familiares suyos
        
    Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    Independientemente de la adopción, el hijo adoptivo no puede contraer matrimonio con sus familiares biológicos, según establece el artículo 10 del Código. UN ولا يجوز لشخص، وإن تم تبنيه، الزواج من أقاربه البيولوجيين، وفق ما نصت عليه المادة ١٠ من قانون الأسرة.
    Edwin tuvo que sufrir la desesperación de no saber cuál era el estado de salud de sus familiares. UN وعانى إدوين من اليأس الناجم عن عدم معرفة حال أقاربه.
    Asimismo, afirma que ni el autor ni sus parientes ni su abogado se quejaron de eso a las autoridades competentes o durante la vista. UN كما تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم هو ولا أقاربه ولا محاميه شكوى بذلك إلى السلطات المختصة أو أمام المحكمة.
    Este documento explica, en particular, los pasos que deben seguirse en caso de que un familiar o uno mismo haya sido víctima de violación. UN وتفسر هذه الوثيقة بالخصوص الإجراءات التي يجب أن يتبعها الشخص الّذي تمّ اغتصابه أو الذي وقع أحد أقاربه ضحية للاغتصاب.
    La investigación determinó que el funcionario no había firmado los dos contratos, sino que un pariente suyo había falsificado su firma y utilizado su número de identificación sin su conocimiento. UN وانتهى التحقيق إلى أن الموظف المؤقت لم يوقع على العقدين، وأن أحد أقاربه زوّر توقيعه واستخدم رقم هويته دون علمه.
    sus familiares indicaron que era colaborador del Ejército y un testigo asegura que, el día de la desaparición, estuvo " patrullando " con efectivos militares. UN ويشير أقاربه أنه كان متعاونا مع الجيش وأكد شاهد أنه يوم الاختفاء، كان يتجول في دورية مع أفراد عسكريين.
    Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de su detención. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    Las gestiones efectuadas por sus familiares para encontrarlo resultaron infructuosas. UN ولم تلق عملية البحث التي أجريت من جانب أقاربه لمعرفة مكانه أي نجاح.
    Las gestiones efectuadas por sus familiares para encontrarlo resultaron infructuosas. UN ولم تلق عملية البحث التي أجريت من جانب أقاربه لمعرفة مكانه أي نجاح.
    Había recibido la visita de sus familiares, así como de representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وكان أقاربه قد زاروه، وزاره أيضاً ممثلون عن منظمات غير حكومية.
    Si el trabajador fallece como resultado del accidente, sus familiares tienen derecho a indemnización. UN وفي حالة وفاة المستخدم نتيجة الحادث، ينص نظام التأمين على أحقّية أقاربه اﻷحياء في التعويض المالي.
    ii) colocar al menor bajo la custodia de su tutor o de uno de sus familiares sobre la base del compromiso de éstos de garantizar su adecuada educación y su buena conducta; UN `٢` تسليم الحدث إلى وليه أو إلى أحد أقاربه لقاء ضمان بحسن التربية والسلوك؛
    Pesando cerca de 1 tonelada, son de una fracción del tamaño de sus parientes continentales. Open Subtitles بـوزنه البالغ طناً واحداً تقريباً، يكون بذلك كـالكسر لـحجم أقاربه في البر الرئيسي
    Según informó, se le había amenazado con la muerte de sus parientes si trataba de escapar. UN وأشار إلى أنه هُدد بقتل أقاربه إذا حاول الهرب.
    El Gobierno confirmó que sus parientes no habían presentado ninguna denuncia. UN وأكدت الحكومة أن أقاربه لم يرفعوا أية شكاوى.
    Ambas prestaciones son cantidades que se abonarán en metálico al asegurado cuando haya acumulado los años de servicio establecidos para él o el familiar al que ha sobrevivido. UN وكلا النوعين من الاستحقاقات عبارة عن استحقاقات نقدية يحصل عليها الشخص المؤمّن عليه الذي يكون قد أمضى سنوات خدمة محددة، أو يحصل عليها أقاربه.
    Pudo llegar hasta las afueras de la ciudad y un extraño lo ayudó a llegar a la casa de un familiar, desde donde lo llevaron al hospital Ash-Shifa. UN وتمكن من الوصول إلى مشارف المدينة، وهناك ساعده أحد الأشخاص على بلوغ بيت أحد أقاربه ومن ثم نقل إلى مستشفى الشفاء.
    Como resultado de los continuos ataques, buscó refugio en la casa de un pariente que vivía cerca. UN ونتيجة لتواصل الهجمات، بحث عن ملجأ له في بيت أحد أقاربه في مكان قريب.
    De manera similar, ni el cónyuge ni los familiares de un juez pueden estar empleados de ningún modo en un tribunal que presida dicho juez. UN وبالمثل فإن زوجة القاضي أو أقاربه لا يمكن أن يعملوا بأي صفة في محكمة يرأسها هو.
    Trabajadores empleados por su familia o parientes, remunerados o no UN عامل لدى أسرته أو أقاربه بأجر أو بدون أجر
    Haber cometido el delito contra una persona o alguno de sus allegados en relación con el cumplimiento por dicha persona de su deber laboral, profesional o social; UN إذا ارتكبت الجريمة ضد شخص أو أقاربه بسبب أداء ذلك الشخص لمهام عمله الرسمي أو واجبه المهني أو الاجتماعي؛
    Primero, esas responsabilidades deben recaer sobre los hijos, el cónyuge o parientes cercanos del trabajador o trabajadora. UN أولاً، يجب أن تكون المسؤوليات تجاه أطفال العامل نفسه أو زوجه أو أقاربه المقربين.
    Estoy seguro que fue lo que lo impulsó a poner a sus hermanas, cuñados y seis de sus primos en la nómina de la ciudad. Open Subtitles أنا واثق أنها ما وضعت أخواته و زوج أخته و ستة من أقاربه على مرتبات المدينة
    En la respuesta del Gobierno también se especificaba que se respetarían todos los derechos del detenido, incluidas visitas de familiares y acceso a un abogado de su elección. UN وبيّنت الحكومة في ردها أيضا أنه سيتم احترام كافة حقوق محتجزها بما في ذلك حقه في تلقي زيارات من أقاربه ومن محام يختاره بنفسه.
    Según se informó, seis familiares suyos también fueron detenidos para ejercer presión sobre él a fin de obligarlo a confesar. UN وأفيد أيضا بأنه تم احتجاز ستة من أقاربه للضغط عليه للاعتراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus