"أقرباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • parientes
        
    • familiares
        
    • pariente
        
    • familiar
        
    • familia
        
    • primos
        
    • relacionados
        
    • primo
        
    • relacionado
        
    • los padres
        
    • cercano
        
    • emparentados
        
    Ella estaba con tanto tiempo que ellos eran prácticamente parientes de sangre. Open Subtitles هي كانت معه طويل جدا بحيث كانت عمليا أقرباء دم.
    Tengo una conexión con una empresa que hace algunos trabajos sin cobrar para familias con parientes enterrados en la isla. Open Subtitles لدي علاقة في شركة محاماة تقدم خدمات بلا مقابل للعائلات التي لديها أقرباء مدفونين في تلك الجزيرة
    Además de esto, en Saravena, por lo menos cinco familiares de informantes han sido matados por grupos guerrilleros. UN وأيضاً في سارافينا، قتل ما لا يقل عن خمسة أقرباء لمخبرين على أيدي جماعات المغاورين.
    El fiscal o el tribunal elegirán al sucesor legal de la víctima entre varios familiares cercanos que hayan presentado la debida solicitud. UN ويقوم المدعي العام أو المحكمة باختيار الوريث القانوني للضحية من بين عدة أقرباء مقربين قدموا طلباً في هذا الشأن.
    Las solicitudes de esos permisos serán cumplimentadas por un pariente del visitante que resida en las zonas, por conducto de la Autoridad Palestina, o por la propia Autoridad Palestina. UN وتقدم الطلبات للحصول على هذه التصاريح من قبل أحد أقرباء الزائر من سكان هاتين المنطقتين عن طريق السلطة الفلسطينية، أو من قبل السلطة الفلسطينية ذاتها.
    En todo caso, debería informarse a un familiar del detenido del hecho y el lugar de la detención en un plazo de 18 horas. UN وفي جميع الظروف، ينبغي إبلاغ أحد أقرباء المحتجز باعتقاله ومكان احتجازه في غضون 18 ساعة.
    El resto de esas personas viven en casa particulares con parientes o amigos. UN ويقيم الباقون في مساكن خاصة مع أقرباء أو أصدقاء.
    Muchas de las víctimas eran mis parientes y amigos. UN وكان العديد من الضحايا أقرباء وأصدقاء لي.
    Algunos de los niños eran huérfanos y vivían con parientes y no habían concurrido a la escuela. UN وبعض هؤلاء اﻷطفال يعانون من التيتم، ويعيشون مع أقرباء لهم، ولم يلتحقوا بأية مدارس.
    En un intento de obligar a Mohyeddin a presentarse ante las fuerzas de inteligencia israelíes, también fueron arrestados varios de sus parientes. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    Se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم.
    Se entregaron 11 camiones a dos oficiales no identificados que, según se dijo, eran parientes del Teniente General Hussein Kamel. UN وسلمت إحدى عشرة شاحنة إلى ضابطين غير معروفين يقال إنهما من أقرباء الفريق حسين كامل.
    Muchos vecinos de Narva tienen familiares en la localidad de Ivangorod o en otras localidades cercanas de la Federación de Rusia situadas al otro lado del río Narva. UN ولكثير من سكان نارفا أقرباء عبر نهر نارفا في مدينة ايفانغورود وفي المستوطنات القريبة اﻷخرى في الاتحاد الروسي.
    31. Al menos 19 familiares y amigos de los oficiales ejecutados en 1990 fueron arrestados por las fuerzas de seguridad el 10 de marzo de 1994. UN ١٣ - وقامت قوات اﻷمن باعتقال ١٩ على اﻷقل من أقرباء وأصدقاء الضباط الذين أعدموا في عام ١٩٩٠، يوم ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Muchos de esos niños, aunque separados de sus padres, están viviendo con familiares más lejanos. UN ورغم أن هؤلاء اﻷطفال فصلوا عن أولياء أمورهم، فإنهم كثيرا ما يكونون مقيمين مع أقرباء بعيدين.
    En este sentido, se han dado casos en los cuales las amenazas se han concretado sobre familiares directos de líderes sindicales. UN وفي بعض الحالات، وُجﱢهت تهديدات محددة إلى أقرباء قريبين لزعماء نقابيين.
    El dueño de esa empresa es Benjamin Yoran Mwila, ex Ministro de Defensa de Zambia, pariente del General Chata, de las fuerzas militares de la UNITA; UN وهذه المؤسسة يملكها السيد بنجامن يوران مويلا وزير الدفاع السابق في زامبيا، وهو من أقرباء اللواء تشاتا قائد القوات العسكرية التابعة ليونيتا؛
    No obstante, algunos testigos explicaron al Grupo que el destinatario final era un pariente del Ministro de Defensa del Chad. UN غير أن الشهود أوضحوا للفريق بأن المتلقي النهائي هو أحد أقرباء وزير دفاع تشاد.
    Afirma que el Sr. Sh., familiar de la Sra. V., no debería haber sido uno de los guardias que lo escoltaban. UN ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف.
    Al poco tiempo, un amigo de la familia les dijo haber visto el cuerpo en el depósito de cadáveres. UN وبعد فترة وجيزة، أبلغ أحد أقرباء الأسرة ذوي محمد أنه قد شاهد جثته في غرفة الموتى.
    Somos primos muy lejanos. Mi madre era una bailarina francesa de cancán... y... Open Subtitles نحن بالكاد أقرباء , أمي كانت راقصة فرنسية
    También se reunió con representantes de organizaciones de derechos humanos, asociaciones de familiares de desaparecidos y familias o testigos directamente relacionados con la denuncia de desapariciones forzadas. UN كما اجتمع الفريق العامل بممثلي المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان ورابطات أقرباء وأسرالأشخاص المختفين أو الشهود المعنيين مباشرة بالإبلاغ عن حالات الاختفاء القسري.
    Una mujer puede hacerse cargo de su hijo hasta que contrae matrimonio y, si contrae matrimonio con un tío, un primo u otro pariente cercano del niño, conserva su derecho de guarda. UN وتستطيع المرأة حضانة طفلها إلى أن تتزوج. وعلاوة على ذلك، إذا تزوجت المرأة من عم زوجها، أو خاله أو أحد أقرباء الطفل، فإن الأم تحتفظ بحق الحضانة.
    Otra hija de un funcionario relacionado con el oficialismo. Open Subtitles و الأخرى ابنة لأحد أقرباء أحد المسؤولين
    los padres de las víctimas no son por lo general informados del lugar en que éstas se encuentran ni del trato que reciben. UN ولا يُبلَّغ أقرباء الضحايا عادة بمكان هؤلاء ولا بمصيرهم.
    Nunca vivimos en la misma casa, y no estás emparentados. Open Subtitles لم نعش أبدا تحت نفس السقف و نحن لسنا أقرباء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus