"أقر بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconoció que
        
    • admitió que
        
    • reconocido que
        
    • certifico que
        
    • reconocía que
        
    • el orador reconoce que
        
    Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. UN بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات.
    Con todo, el Grupo reconoció que la experiencia ganada en dos años era limitada y que tal vez no fuera insuficiente para extraer conclusiones seguras en cuanto a las tendencias. UN ومع ذلك فإن الفريق أقر بأن فترة سنتين تمثل تجربة محدودة قد لا تكون كافية لاستخلاص نتائج موثوقة بشأن الاتجاهات السائدة.
    Se reconoció que era imprescindible que el Estado de que se tratara cooperara con la corte para que los procedimientos de detención y prisión se aplicaran de manera efectiva. UN وقد أقر بأن تعاون الدولة مع المحكمة هو أمر ضروري لتنفيذ إجراءات القبض والاحتجاز على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    También dijo que se había opuesto a los desmanes de sus tropas, pero admitió que tenía poca autoridad sobre sus hombres. UN وقال أيضا إنه يعارض التجاوز الذي قام به الأفراد التابعون له، لكنه أقر بأن سلطته عليهم ضعيفة.
    Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. UN وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها.
    certifico que la información es completa y correcta, a mi leal saber y entender. UN أقر بأن هذه المعلومات كاملة وصحيحة طبقاً لمدى علمي.
    El juez reconoció que ello ocurrió accidentalmente en una ocasión. UN وأفيد بأن القاضي أقر بأن المتهم صعق مرة واحدة صدفة.
    reconoció que el Iraq había llevado a cabo operaciones de destrucción sin la notificación previa obligatoria a la Comisión, y que había que dar razón, de este tipo de destrucción. UN وقد أقر بأن العراق قام بتدميرها دون أن يقدم مسبقا اﻹشعار اﻹلزامي للجنة وأنه يتعين تقديم بيان يفسر تدميرها.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    Sin embargo, reconoció que la aplicación del SICIAV a nivel nacional adolecía de la falta de recursos suficientes. UN غير أنه أقر بأن التنفيذ على هذا المستوى يعانى من عدم كفاية الموارد.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    También reconoció que había más posibilidades de cooperación interregional. UN كما أقر بأن ثمة فرصاً أكبر للتعاون الأقاليمي.
    El autor al parecer reconoció que el sistema de comidas de la prisión satisfacía sus necesidades nutricionales y que no tenía problemas a ese respecto. UN ويُزعم أن صاحب البلاغ أقر بأن نظام الوجبات الغذائية في المؤسسة يزوده بطعام مغذ وأنه يرى هذا النظام كافيا.
    Si bien se reconoció que los conflictos seguían siendo un factor perturbador, la Unión Africana había registrado importantes progresos en su resolución, así como en la organización de la sociedad civil y la igualdad de género. UN وفيما أقر بأن المنازعات لا تزال تمثل عاملا معطلا رئيسيا، فقد ذكر أن الاتحاد الأفريقي حقق إنجازات هامة في فض المنازعات وتقدما في مجالي تنظيم المجتمع المدني والمساواة بين الجنسين.
    En ella se impulsó la participación de la sociedad civil, se reafirmó el importante papel de las Naciones Unidas, y se reconoció que la democracia garantiza el marco de libertades para las soluciones duraderas a los problemas económicos, políticos y sociales. UN كما أقر بأن الديمقراطية توفر إطارا من الحريات يكفل حلولا دائمة للمشاكل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Un dictamen del Tribunal de Apelación en 2004 reconoció que su situación específica era equivalente a una relación de empleo con derecho a un salario mínimo. UN وأضافت أن حكما صدر عن محكمة الاستئناف عام 2004 أقر بأن الحالة المحددة للجليسات توازي علاقة العمل التي تضع حدا أدنى للأجر.
    Sin embargo, reconoció que existía una escasez de personal debido a las limitaciones presupuestarias y que el logro de una independencia mayor del presupuesto general constituiría un importante paso adelante. UN غير أنه أقر بأن ثمة شحاً في الوظائف نظراً للقيود الميدانية، وقال إن نيل مزيد من الاستقلالية عن الميزانية العامة سيشكل خطوة بالغة الأهمية إلى الأمام.
    Con todo, admitió que, al prestarse cada vez más atención a la cuestión de la jurisdicción universal, este examen conjunto podría ser inevitable en el futuro. UN بيد أنه أقر بأن النظر في هذا الموضوع لا مفر منه في المستقبل بسبب تزايد الاهتمام بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    Dicho esto, admitió que, en términos de aumento en toneladas PAO, la modificación solicitada de los datos de referencia era insignificante y no daría lugar a ninguna financiación adicional del Fondo Multilateral. UN بيد أنه أقر بأن التنقيح المطلوب لبيانات خط الأساس هو، من حيث زيادة الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون، عديم الأهمية ولن يترتب عليه أي تمويل إضافي من جانب الصندوق المتعدد الأطراف.
    Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. UN وتلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تطابق المعايير الدولية وأنه يلزم تحسينها.
    No obstante, la delegación ha reconocido que todavía existe ese régimen. UN بيد أن الوفد أقر بأن النظام لا يزال قائما.
    certifico que la información que figura más arriba es completa y correcta, a mi mejor saber y entender. UN أقر بأن المعلومات كاملة وصحيحة طبقاً لمدى علمي.
    La Constitución también reconocía que los tratados y acuerdos internacionales, legalmente ratificados o aprobados, prevalecían, a partir de su publicación, sobre las leyes nacionales. UN وأن الدستور أقر بأن المعاهدات والاتفاقات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب الأصول تعلو، فور نشرها، على القوانين الوطنية.
    Por último, el orador reconoce que un pequeño número de Estados Miembros que desean pagar sus cuotas no ha podido hacerlo debido a problemas logísticos. UN وأخيرا، أقر بأن عددا قليلا من الدول الأعضاء التي ترغب في دفع أنصبتها المقررة لم تتمكن من ذلك بسبب مشاكل لوجستية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus