Los países nórdicos reclaman reformas verdaderas para que sus aportes se utilicen al máximo en beneficio de los países en desarrollo, sobre todo de los menos adelantados. | UN | إن البلدان الشمالية تطالب بإصلاحات فعلية حتى تتم الاستفادة الى أقصى درجة لصالح البلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا مما تقدمه تلك البلــدان. |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecuti-vamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Precisó que se trata de una estrategia basada en estimular y provocar las salidas ilegales mediante la creación del máximo de descontento y crear condiciones que conduzcan al país a un baño de sangre. | UN | وأوضح أن هذه الاستراتيجية تقوم على تشجيع الخروج بالطرق غير القانونية والتسبب فيه عن طريق خلق أقصى درجة من التذمر ونشر الظروف التي تؤدي بالبلدان الى حمام من الدم. |
En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. | UN | وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة. |
El Comité decidió actualizar constantemente su programa de trabajo a fin de lograr la máxima flexibilidad en su labor. | UN | ووافقت اللجنة على مواصلة تحديث برنامج عملها بما يتيح لها أقصى درجة من المرونة في عملها. |
Sin embargo, desea manifestar la esperanza de que las recomendaciones de la Comisión de Cuotas se respeten en la mayor medida posible. | UN | غير أنه يود الإعراب عن أمله في أن يتم الالتزام إلى أقصى درجة ممكنة بالتوصيات التي أصدرتها لجنة الاشتراكات. |
Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. | UN | والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة. |
Por tanto, insto a los miembros a ser puntuales para que podamos utilizar al máximo el tiempo de que disponemos. | UN | ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة. |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة الى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Habrá menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad existente de servicios de interpretación. | UN | كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية. |
Esta normalización de las actuaciones permitía elevar al máximo la capacidad del CICR de obtener la mejor información posible aplicando un criterio completamente imparcial. | UN | وهذا التوحيد القياسي يزيد إلى أقصى درجة من قدرة اللجنة على الحصول على أفضل المعلومات باستعمال نهج محايد تماماً. |
También es conveniente que, cuando sea posible, las sesiones sobre asuntos conexos se celebren consecutivamente para que se aprovechen al máximo los recursos disponibles. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد مواعيد انعقاد الجلسات ذات الصلة بحيث تكون متتالية لﻹستفادة إلى أقصى درجة من الخدمات المتاحة. |
Espero que los Estados Miembros den muestras de máxima flexibilidad y comprensión a fin de concretar la labor de la Comisión. | UN | ويحدوني الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء أقصى درجة من المرونة والتفهم بغية أن تؤتي أعمال الهيئة أُكلها. |
Naturalmente estamos desarrollando relaciones bilaterales a fin de utilizar esta capacidad en su máxima expresión. | UN | ونقيم طبعا علاقات ثنائية بغية استخدام هذه اﻹمكانية إلى أقصى درجة ممكنة. |
Desde hace tres años, la comunidad internacional reclama a las Potencias nucleares que se comprometan a la máxima moderación. | UN | إن المجتمع الدولي يناشد، منذ ثلاث سنوات، الدول النووية أن تتعهد بممارسة أقصى درجة من ضبط النفس. |
Aun con un concepto amplio de moderación, no puede sostenerse que la realización de series de ensayos quepa en el compromiso de ejercer " máxima moderación " . | UN | وحتى مع تفسير متسامح لفكرة الاعتدال، لا يمكن تأكيد أن اجراء سلسلة من التجارب يتفق مع تعهد بممارسة أقصى درجة من التقيد. |
• Libertad para que en la mayor medida posible, los Territorios administren sus propios asuntos; | UN | ● تمتع اﻷقاليم بالحرية في إدارة شؤونها إلى أقصى درجة ممكنة؛ |
Dado que el Instituto se financia enteramente mediante contribuciones voluntarias, habría que reducir al mínimo las repercusiones de los gastos de reinstalación. | UN | ونظرا ﻷن المعهد يمول تماما من التبرعات فإنه ينبغي الحد الى أقصى درجة من اﻵثار المالية التي سوف تترتب على نقله. |
Este proceder garantizará el mayor grado de flexibilidad y eficiencia en el uso de los recursos humanos. | UN | وسوف يكفل هذا أقصى درجة من المرونة والكفاءة في استخدام الموارد البشرية. |
Teniendo en cuenta el gran número de detenidos, esta medida es sumamente decepcionante, aunque indica que se ha dado un paso en la buena dirección. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من المحتجزين فإن هذا الاجراء مخيب لﻵمال إلى أقصى درجة لكنه يشير إلى خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Los objetivos expresados por los dos organismos en varias de sus resoluciones incluyen la consecución de metas tales como la profundización y expansión de los mecanismos de coordinación orientados a maximizar el uso de los recursos humanos y financieros así como la experiencia profesional instalada en ambas organizaciones. | UN | أجهزة التنسيق للاستفادة إلى أقصى درجة من الموارد البشرية والمالية والخبرة الفنية التي لدى المنظمتين. |
El informe constituye un aporte invalorable para optimizar el sistema. | UN | إن التقرير هو إسهام قيم نحو جعل النظام يصل إلى أقصى درجة من الكفاءة. |
En cuanto a la organización, el Canadá considera que el tratado debe aplicarse mediante el arreglo que sea lo más eficaz posible en función del costo. | UN | وثالثاً التنظيم: وترى كندا أن هذه المعاهدة ينبغي تنفيذها من خلال ترتيب على أقصى درجة ممكنة من فعالية التكلفة. |
Por ello la Comisión debe ser extremadamente cauta a la hora de dar solución a estas cuestiones, que en muchas ocasiones afectan también a normas de derecho internacional privado. | UN | ويجب على لجنة القانون الدولي أن تكون حذرة إلى أقصى درجة في وضع حلول لتلك المسائل، التي كثيراً ما تنطوي على قواعد للقانون الدولي الخاص. |