Por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los países menos adelantados. | UN | ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي. |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
Sin embargo, tienen que esforzarse aún más para que los países menos adelantados puedan lograr un progreso verdaderamente considerable. | UN | لكن عليها أن تبذل المزيد لتمكين أقل البلدان نموا من أن تحقق بالفعل تقدما ملموسا. |
Se debe pensar en una elaboración más local de las materias primas, para que los países menos adelantados puedan aprovechar más el valor agregado de las exportaciones. | UN | وينبغي إيلاء بعض التفكير للمزيد من معالجة المواد الخام محليا حتى تتمكن أقل البلدان نموا من الاستفادة من الصادرات ذات القيمة المضافة على نحو أكبر. |
El volumen de las corrientes netas de AOD hacia los países menos adelantados, con exclusión de la condonación de la deuda y la asistencia técnica, aumentó desde 31.900 millones de dólares en 2007 hasta 37.000 millones en 2008. | UN | وارتفع صافي التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا من حيث الحجم، باستثناء الإعفاء من الدين والمساعدة التقنية، من 31.9 بليون دولار في عام 2007 إلى 37.5 بليون دولار في عام 2008. |
Asimismo, es importante que los países menos adelantados de los países en desarrollo puedan participar plenamente en la Conferencia y sus preparativos. | UN | ومن المهم أيضا تمكين أقل البلدان نموا من الاشتراك تماما في المؤتمر وأعماله التحضيرية. |
Por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los PMA. | UN | ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي. |
Un orador sugirió que el PNUD colaborara con los países menos adelantados en la determinación de las prioridades y los costos. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن يتعاون البرنامج اﻹنمائي مع أقل البلدان نموا من أجل تحديد اﻷولويات والتكاليف. |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
Mediante una sólida colaboración, la mitad de los países menos adelantados podrían quedar excluidos de dicha lista para 2020. | UN | واعتبرت أن التعاون القوي سيمكن أقل البلدان نموا من الخروج من تلك الفئة بحلول عام 2020. |
En todas las oficinas exteriores de los países menos adelantados se han designado centros de coordinación en materia de medio ambiente a fin de promover, elaborar y apoyar los programas relativos al medio ambiente. | UN | وقد حددت مراكز اتصال للبيئة في كل من المكاتب القطرية في أقل البلدان نموا من أجل تعزيز برامج البيئة وتطويرها ودعمها. |
En dos decenios, la cuota de comercio mundial de los países menos adelantados ha caído del 0,8% a un mero 0,4%. | UN | وانخفض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية خــلال عقديـن من ٠,٨ في المائة الى مجرد ٠,٤ فــي المائة. |
Habrá que prestar una asistencia oficial para el desarrollo sostenida y eficaz durante 10 años por lo menos para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de la globalización y generar un crecimiento sostenido. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة والفعالة ستكون ضرورية لفترة لا تقل عن عشر سنوات لتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من العولمة ولتوليد نمو مستدام. |
El orador expresa el agradecimiento de su delegación por la asistencia prestada para que los países menos adelantados puedan participar en la labor de la Comisión Preparatoria. | UN | 28 - وأعرب عن تقدير وفده للمساعدة التي قدمت من أجل تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las ventajas del comercio multilateral, los países industrializados tendrán que mejorar el acceso al conjunto de las exportaciones de esos países. | UN | ولتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من فوائد التجارة المتعددة الأطراف، ينبغي للبلدان الصناعية أن تلتزم بتعزيز وصول جميع صادراتها إلى الأسواق. |
Evento paralelo sobre la eficacia de la ayuda y el desarrollo en los países menos adelantados con miras a la aplicación del Programa de Acción de Estambul | UN | اجتماع جانبي عن فعالية المعونة والتنمية في أقل البلدان نموا من أجل تنفيذ برنامج عمل اسطنبول |
Por ello es indispensable cancelar en su integridad las deudas bilaterales contraídas por los países menos adelantados con los acreedores públicos y reducir el volumen y el servicio de la deuda multilateral y de la deuda contraída con la banca privada. | UN | فلابد إذن من إلغاء ما اقترضته أقل البلدان نموا من ديون ثنائية لدى الدائنين الرسميين أو تخفيض أصل الديون المتعدد اﻷطراف وخدمتها والديون المقترضة من بنوك القطاع الخاص. |
Las necesidades cada vez mayores que tienen los países menos adelantados de recibir asistencia en condiciones de favor contrastan con los estáticos esfuerzos asistenciales de los donantes. | UN | وثمة تباين صارخ بين زيادة احتياجات أقل البلدان نموا من المساعدات التساهلية وبين توقف الجهود التي يتعين أن تبذلها الجهات المانحة لتقديم المعونة. |
Su decisión de implantar el acceso libre de derechos para más de 550 productos procedentes de los PMA había sido notificada a las secretarías de la OMC y de la UNCTAD. | UN | وقامت بإخطار أمانتي منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بقرارها إعفاء أكثر من 550 من المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية. |
Ello sigue siendo un grave problema para la mayoría de los países menos adelantados en lo que respecta a sus iniciativas nacionales para el desarrollo. | UN | ولا يزال ذلك تحديا رئيسيا لمعظم أقل البلدان نموا من حيث جهودها الوطنية الإنمائية. |
Por ejemplo, la parte correspondiente a los PMA en las corrientes totales de IED fue inferior al 0,5% en 1997. | UN | فمثلاً بلغ نصيب أقل البلدان نموا من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نسبة تقل عن نصف واحد في المائة في عام 1997. |
Además, el reparto de la carga entre los países otorgantes facilitaría el otorgamiento de concesiones especiales a los países menos adelantados por otros países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقاسم اﻷعباء بين البلدان المانحة من شأنه أن يسهﱢل توسيع نطاق الامتيازات الخاصة التي تتلقاها أقل البلدان نموا من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Es importante que se exima a los PMA de las medidas globales de ayuda y las disciplinas en materia de subvenciones del Acuerdo de la OMC. | UN | ومن المهم إعفاء أقل البلدان نموا من تدابير الدعم الكلية ومن ضوابط الإعانة الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
La carga del servicio de la deuda impide a muchos países, en particular a los menos adelantados, disponer de recursos suficientes para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ١٣ - ومضى يقول إن عبء خدمة الدين يمنع بلدان عديدة ولا سيما أقل البلدان نموا من الحصول على الموارد الكافية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Se debe seguir apoyando a los países menos adelantados a fin de que puedan cumplir con sus Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويجب أن يستمر الدعم لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello representa un incremento en la proporción destinada a los países menos adelantados del 46% en 1998 al 48% en 1999 y al 52% en el año 2000. | UN | ويمثل هذا زيادة في نصيب أقل البلدان نموا من 46 في المائة في عام 1998 إلى 48 في المائة في عام 1999 و 52 في المائة في عام 2000. |
Informó de que los Gobiernos de Chipre, Finlandia, Grecia y el Reino Unido habían hecho generosas donaciones al Fondo Fiduciario establecido para que los países menos adelantados pudieran asistir al período extraordinario de sesiones. | UN | وذكرت أن حكومات فنلندا وقبرص والمملكة المتحدة واليونان قدمت تبرعات سخية إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ بغرض تمكين أقل البلدان نموا من حضور الدورة الاستثنائية. |