"أقواله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus declaraciones
        
    • su declaración
        
    • la declaración
        
    • sean pertinentes
        
    • oído públicamente
        
    • su afirmación
        
    • las declaraciones
        
    • declaraciones del autor
        
    • sus palabras
        
    • sus afirmaciones
        
    • defenderse
        
    • oída
        
    • retractó de
        
    • declaracion
        
    • su palabra
        
    La prensa europea ha publicado y comentado sus declaraciones una vez liberado. UN وبعد إخلاء سبيله نشرت الصحافة اﻷوروبية أقواله وعلقت عليها.
    El autor dice igualmente que si sus declaraciones eran inadecuadas, fue a causa de su estado mental. UN ويذكر أيضا في الرسالة أنه إذا كانت أقواله غير كافية، فهذا يعود إلى حالته النفسية.
    Ello es motivo de graves interrogantes sobre las circunstancias en que firmó su declaración. UN وقد أثار ذلك قلقاً بالغاً بشأن الظروف التي وقَّع فيها على أقواله.
    Este informe no mencionó ningún daño en los dientes del preso, y en su declaración tampoco hizo referencia a esa lesión. UN ولم يذكر هذا التقرير أي إصابة في أسنان السجين ولا تشير أقواله إلى أي إصابة من هذا القبيل.
    Los testimonios de cinco agentes policiales, tomados individualmente, señalaron que el autor contó con un abogado y fue informado de sus derechos, incluido el de redactar o dictar la declaración o algunas de sus contestaciones. UN وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده.
    Una vez hecho esto, el tribunal pedirá al acusado que se declare culpable o inocente, haciéndole notar que no tiene obligación de responder ni de hablar, y que sus declaraciones podrán invocarse como prueba en su contra. UN ثم يسأل عما إذا كان مذنباً أم لا، مع توجيه نظره إلى أنه غير ملزم بالكلام أو الإجابة، وأن أقواله قد تكون حجة ضده.
    Lo puede asistir un abogado o un colega, y se toma nota sistemáticamente de sus declaraciones antes de adaptarse cualquier medida contra él. UN ويجوز له الاستعانة بمحام أو بزميل، ولا بد من الاستماع إلى أقواله قبل اتخاذ إجراء في حقه.
    No pudo recordar ese detalle cuando prestó testimonio en este caso, pero declaró que había dicho la verdad en sus declaraciones y testimonios anteriores. UN ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة.
    No se efectuó ninguna comprobación y fue acusado sobre la base de sus declaraciones. UN إلا أنه لم يجر التحقق من أقواله وأقيمت عليه دعوى جنائية بناء على اعترافاته.
    Cada testigo debe ser entrevistado al menos dos veces y sus declaraciones examinadas a fondo por si aportaran nuevas pistas a la investigación. UN وينبغي مقابلة كل شاهد مرتين على الأقل وفحص أقواله بالكامل للحصول على أي مفاتيح إضافية في التحقيق.
    El juez tomó nota de que el sospechoso había reconocido que había entrado en Israel ilegalmente y recomendó que se tratara de comprobar la veracidad de su declaración con respecto a la enfermedad de la hija. UN ولاحظ القاضي أن المتهم اعترف بدخوله إسرائيل بطريقة غير مشروعة وأوصى ببذل جهود للتحقق من أقواله فيما يتعلق بمرض ابنته.
    Los Estados Unidos son también conscientes de los esfuerzos que usted hizo por persuadir al observador de la Organización de Liberación de Palestina para que se retractara de su declaración, y reconocen esos esfuerzos. UN وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله.
    En su declaración manifestó que se encontraba en el lugar de los hechos en compañía de otros tres amigos, pero que nunca participaron en la agresión. UN وأعلن في أقواله إنه كان موجوداً بالمكان عند وقوع الحادث وكان برفقته ثلاثة أصدقاء لكن أياً منهم لم يشترك في الاعتداء.
    En su declaración dijo que el hombre de la fotografía se parecía al que entró en la tienda en los ojos, nariz, boca y en la forma de la cara. UN وذكر في أقواله إن الصورة تشبه ملامح الرجل من حيث العينين والأنف والفم وشكل الوجه.
    Además, de sus declaraciones ante el juez de instrucción y a lo largo del proceso, se desprende que fue obligado a firmar la declaración sin conocer su contenido. UN وعلاوةً على ذلك، يتضح من أقواله أمام قاضي التحقيق وأثناء محاكمته أنه أُجبر على توقيع المحضر دون الاطلاع عليه.
    El Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté examinando. UN وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد البحث.
    2. El acusado, en la sustanciación de los cargos que se le imputen, tendrá derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21 del Estatuto. UN ٢ - يكون من حق المتهم، عند الفصل في التهم الموجهة إليه، أن تسمع أقواله على نحو يتسم باﻹنصاف والعلانية، رهنا بأحكام المادة ٢١ من النظام اﻷساسي.
    Para justificar su afirmación, facilitó un certificado de empleo que demostraba que tenía derecho a percibir un sueldo de la sociedad. UN وأيد أقواله بشهادة عمل تُبين أن من حقه تقاضي مرتب من الشركة.
    las declaraciones subsiguientes se refirieron de distintas maneras a sus diferentes detenciones. UN وكانت أقواله اللاحقة تتعلق بشتى الحالات المنفصلة والمختلفة التي أُلقي فيها القبض عليه.
    El Estado Parte considera además que las declaraciones del autor sobre su fuga del campamento militar de Trincomalee van en detrimento de su credibilidad. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن ما يقدح في مصداقيته أقواله بشأن هربه من معسكر ترينكومالي.
    Numerosos Estados Miembros han traducido sus palabras en medidas prácticas a favor de los niños. UN وأضاف أن العديد من الدول الأعضاء ترجم أقواله إلى إجراءات عملية لصالح الأطفال.
    El Tribunal no tuvo el convencimiento de que el autor practicase el Falun Gong porque sus afirmaciones carecían de detalles en relación con aspectos importantes. UN ولم تقتنع أن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ لأن أقواله افتقدت معلومات تفصيلية عن جوانب هامة من القضية.
    5. El autor de la falta de conducta tendrá la oportunidad de defenderse antes de que se imponga una pena con arreglo a la presente regla. UN 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة.
    Afirma el autor, que cualquier persona debe ser oída primero por la autoridad judicial competente antes de poder dictar un auto de prisión con cargos. UN ويذكر صاحب البلاغ أن من حق كل شخص أن تستمع السلطة القضائية المختصة إلى أقواله قبل إصدار حكم بسجنه على أساس التهم الموجهة إليه.
    Al día siguiente de haberse publicado esa declaración se retractó de ella públicamente, antes de ser citado a comparecer por desacato. UN وفي اليوم الذي تلا التصريح الصحفي، تراجع عن أقواله علناً، قبل أن توجه إليه تهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    Lo cual usted olvido mencionar en su declaracion. Open Subtitles مما أهملت ذكره في أقواله
    Pero eso no se grabó, es su palabra contra la de él, ¿no es así? Open Subtitles لكن بلا تسجيلات يصبح الأمر أقوالك مقابل أقواله أليس كذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus