La prensa europea ha publicado y comentado sus declaraciones una vez liberado. | UN | وبعد إخلاء سبيله نشرت الصحافة اﻷوروبية أقواله وعلقت عليها. |
El autor dice igualmente que si sus declaraciones eran inadecuadas, fue a causa de su estado mental. | UN | ويذكر أيضا في الرسالة أنه إذا كانت أقواله غير كافية، فهذا يعود إلى حالته النفسية. |
Ello es motivo de graves interrogantes sobre las circunstancias en que firmó su declaración. | UN | وقد أثار ذلك قلقاً بالغاً بشأن الظروف التي وقَّع فيها على أقواله. |
Este informe no mencionó ningún daño en los dientes del preso, y en su declaración tampoco hizo referencia a esa lesión. | UN | ولم يذكر هذا التقرير أي إصابة في أسنان السجين ولا تشير أقواله إلى أي إصابة من هذا القبيل. |
Los testimonios de cinco agentes policiales, tomados individualmente, señalaron que el autor contó con un abogado y fue informado de sus derechos, incluido el de redactar o dictar la declaración o algunas de sus contestaciones. | UN | وقد أدلى خمسة من ضباط الشرطة بشهادتهم، كل على حدة، وأفادوا بأن صاحب الشكوى كان يمثله محام وأُبلغ بحقوقه، بما فيها الحق في صياغة أو إملاء أقواله أو بعض ردوده. |
Una vez hecho esto, el tribunal pedirá al acusado que se declare culpable o inocente, haciéndole notar que no tiene obligación de responder ni de hablar, y que sus declaraciones podrán invocarse como prueba en su contra. | UN | ثم يسأل عما إذا كان مذنباً أم لا، مع توجيه نظره إلى أنه غير ملزم بالكلام أو الإجابة، وأن أقواله قد تكون حجة ضده. |
Lo puede asistir un abogado o un colega, y se toma nota sistemáticamente de sus declaraciones antes de adaptarse cualquier medida contra él. | UN | ويجوز له الاستعانة بمحام أو بزميل، ولا بد من الاستماع إلى أقواله قبل اتخاذ إجراء في حقه. |
No pudo recordar ese detalle cuando prestó testimonio en este caso, pero declaró que había dicho la verdad en sus declaraciones y testimonios anteriores. | UN | ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة. |
No se efectuó ninguna comprobación y fue acusado sobre la base de sus declaraciones. | UN | إلا أنه لم يجر التحقق من أقواله وأقيمت عليه دعوى جنائية بناء على اعترافاته. |
Cada testigo debe ser entrevistado al menos dos veces y sus declaraciones examinadas a fondo por si aportaran nuevas pistas a la investigación. | UN | وينبغي مقابلة كل شاهد مرتين على الأقل وفحص أقواله بالكامل للحصول على أي مفاتيح إضافية في التحقيق. |
El juez tomó nota de que el sospechoso había reconocido que había entrado en Israel ilegalmente y recomendó que se tratara de comprobar la veracidad de su declaración con respecto a la enfermedad de la hija. | UN | ولاحظ القاضي أن المتهم اعترف بدخوله إسرائيل بطريقة غير مشروعة وأوصى ببذل جهود للتحقق من أقواله فيما يتعلق بمرض ابنته. |
Los Estados Unidos son también conscientes de los esfuerzos que usted hizo por persuadir al observador de la Organización de Liberación de Palestina para que se retractara de su declaración, y reconocen esos esfuerzos. | UN | وتدرك الولايات المتحدة وتقدر أيضاً جهودكم الرامية إلى اقناع المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بالتراجع عن أقواله. |
En su declaración manifestó que se encontraba en el lugar de los hechos en compañía de otros tres amigos, pero que nunca participaron en la agresión. | UN | وأعلن في أقواله إنه كان موجوداً بالمكان عند وقوع الحادث وكان برفقته ثلاثة أصدقاء لكن أياً منهم لم يشترك في الاعتداء. |
En su declaración dijo que el hombre de la fotografía se parecía al que entró en la tienda en los ojos, nariz, boca y en la forma de la cara. | UN | وذكر في أقواله إن الصورة تشبه ملامح الرجل من حيث العينين والأنف والفم وشكل الوجه. |
Además, de sus declaraciones ante el juez de instrucción y a lo largo del proceso, se desprende que fue obligado a firmar la declaración sin conocer su contenido. | UN | وعلاوةً على ذلك، يتضح من أقواله أمام قاضي التحقيق وأثناء محاكمته أنه أُجبر على توقيع المحضر دون الاطلاع عليه. |
El Presidente podrá llamar al orden a un orador cuando sus observaciones no sean pertinentes al tema que se esté examinando. | UN | وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد البحث. |
2. El acusado, en la sustanciación de los cargos que se le imputen, tendrá derecho a ser oído públicamente y con las debidas garantías, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21 del Estatuto. | UN | ٢ - يكون من حق المتهم، عند الفصل في التهم الموجهة إليه، أن تسمع أقواله على نحو يتسم باﻹنصاف والعلانية، رهنا بأحكام المادة ٢١ من النظام اﻷساسي. |
Para justificar su afirmación, facilitó un certificado de empleo que demostraba que tenía derecho a percibir un sueldo de la sociedad. | UN | وأيد أقواله بشهادة عمل تُبين أن من حقه تقاضي مرتب من الشركة. |
las declaraciones subsiguientes se refirieron de distintas maneras a sus diferentes detenciones. | UN | وكانت أقواله اللاحقة تتعلق بشتى الحالات المنفصلة والمختلفة التي أُلقي فيها القبض عليه. |
El Estado Parte considera además que las declaraciones del autor sobre su fuga del campamento militar de Trincomalee van en detrimento de su credibilidad. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن ما يقدح في مصداقيته أقواله بشأن هربه من معسكر ترينكومالي. |
Numerosos Estados Miembros han traducido sus palabras en medidas prácticas a favor de los niños. | UN | وأضاف أن العديد من الدول الأعضاء ترجم أقواله إلى إجراءات عملية لصالح الأطفال. |
El Tribunal no tuvo el convencimiento de que el autor practicase el Falun Gong porque sus afirmaciones carecían de detalles en relación con aspectos importantes. | UN | ولم تقتنع أن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ لأن أقواله افتقدت معلومات تفصيلية عن جوانب هامة من القضية. |
5. El autor de la falta de conducta tendrá la oportunidad de defenderse antes de que se imponga una pena con arreglo a la presente regla. | UN | 5 - يمنح للشخص المعني فرصة الاستماع إلى أقواله قبل فرض عقوبة عن سوء السلوك على النحو المبين في هذه القاعدة. |
Afirma el autor, que cualquier persona debe ser oída primero por la autoridad judicial competente antes de poder dictar un auto de prisión con cargos. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن من حق كل شخص أن تستمع السلطة القضائية المختصة إلى أقواله قبل إصدار حكم بسجنه على أساس التهم الموجهة إليه. |
Al día siguiente de haberse publicado esa declaración se retractó de ella públicamente, antes de ser citado a comparecer por desacato. | UN | وفي اليوم الذي تلا التصريح الصحفي، تراجع عن أقواله علناً، قبل أن توجه إليه تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Lo cual usted olvido mencionar en su declaracion. | Open Subtitles | مما أهملت ذكره في أقواله |
Pero eso no se grabó, es su palabra contra la de él, ¿no es así? | Open Subtitles | لكن بلا تسجيلات يصبح الأمر أقوالك مقابل أقواله أليس كذلك ؟ |