"أكبر التحديات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mayores desafíos
        
    • los mayores retos
        
    • los mayores problemas
        
    • los principales problemas
        
    • mayor desafío
        
    • los principales retos
        
    • los principales desafíos
        
    • mayor reto
        
    • mayor problema
        
    • las mayores dificultades
        
    • los retos más importantes
        
    • los problemas más graves
        
    • los desafíos más grandes
        
    • más difíciles
        
    • más desafiantes
        
    No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها.
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    Pero su impacto representa uno de los mayores retos políticos y éticos de nuestro tiempo, subvirtiendo y distorsionando nuestra toma de conciencia social. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Por cierto, uno de los mayores problemas del día de hoy es asegurar la coordinación adecuada de esta multiplicidad de protagonistas. UN وفي الواقع أن أحد أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو ضمان التنسيق تنسيقاً وافياً بين هذه الفعاليات المتعددة.
    La reforma legislativa y judicial sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. UN وما زال الإصلاح القانوني والقضائي من أكبر التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
    Si bien este impulso mundial hacia la democracia es un acontecimiento que los parlamentarios acogemos con beneplácito, el mayor desafío a que nos enfrentamos hoy es cómo mantener este proceso democrático. UN ولئن كانت هذه النزعة العالمية النطاق الى الديمقراطية تمثل تطورا يحظى بترحيب البرلمانيين أمثالنا، فإن أكبر التحديات التي تواجهنا اليوم هو كيفية إدامة هذه العملية الديمقراطية.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. UN وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا.
    El Oriente Medio es, ante todo, uno de los principales desafíos políticos y diplomáticos del mundo de hoy. UN فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم.
    Al igual que casi todos los países, consideramos que el tema del desempleo sigue siendo nuestro mayor reto. UN ومثلما هو الحال في كل بلد تقريبا، نجد أن البطالة ما زالت تمثل أكبر التحديات التي تواجهنا.
    Uno de los mayores desafíos para la humanidad es el cambio climático. UN ويتمثل أحد أكبر التحديات التي تواجهها البشرية في تغير المناخ.
    Creo que aquí es donde aparecerán algunos de los mayores desafíos para las Naciones Unidas en el futuro inmediato. UN وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر.
    Uno de los mayores desafíos de los próximos decenios consistirá en aumentar la producción de alimentos de manera sostenible. UN ومـن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الانتاج الغذائي على نحو دائم.
    Uno de los mayores retos de esta etapa posterior a la terminación de la guerra fría es la verdadera multilateralización de la acción internacional. UN ومن أكبر التحديات في الحقبة التالية للحرب الباردة، تحقيق التعددية الحقيقية في العمل الدولي.
    Los países más pobres, especialmente en el África subsahariana, también son generalmente los que presentan los mayores retos en cuanto a los índices de crecimiento necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعادة ما تكون أفقر البلدان، وبخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ، هي أيضا البلدان التي تطرح أكبر التحديات من حيث معدلات النمو اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También brindaría a los Estados partes un marco más estructurado para abordar cuestiones específicas que plantean los mayores problemas en relación con la aplicación de la Convención. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يزود الدول اﻷطراف بإطار منظم بقدر أكبر تعالج ضمنه المسائل الهامة التي تشكل أكبر التحديات أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Con esos recursos se trataría de mitigar la falta de servicios de salud reproductiva, uno de los mayores problemas de África. UN وستكرس تلك الموارد لمحاولة تذليل واحد من أكبر التحديات في أفريقيا وهو عدم توافر خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Uno de los principales problemas es lograr encontrar rápidamente el destino apropiado para las donaciones ofrecidas. UN ويتمثل أكبر التحديات في هذا الصدد في ضمان توفير عروض سريعة للتبرعات تضاهي الاحتياجات.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales sigue siendo el mayor desafío para nuestra Organización. UN ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا.
    Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Este es el mayor reto para el logro de nuestro objetivo relativo a la pobreza. UN وهذا أكبر التحديات التي تواجه تحقيق هدفنا المتعلق بالفقر.
    Sin embargo, el mayor problema estribaba en transformar esta intención general en compromisos políticos auténticos. UN لكن أكبر التحديات هو تحويل هذا العزم العام إلى التزامات سياسية حقيقية.
    las mayores dificultades en este momento son las actividades de seguimiento y la aplicación de la matriz de acción recomendada. UN وتتمثل أكبر التحديات حالياً في متابعة وتنفيذ مصفوفة الإجراءات الموصى بها.
    Uno de los retos más importantes que plantea la concesión de préstamos a los pobres es la reducción de los costos lo más posible dentro de los objetivos establecidos por las instituciones. UN ومن أكبر التحديات التي تواجه إقراض الفقراء خفض التكاليف قدر اﻹمكان، في إطار اﻷهداف التي تحددها المؤسسات.
    La malaria es uno de los problemas más graves de salud en África. UN تشكِّل الملاريا أحد أكبر التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال الصحة.
    Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. UN وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير.
    Una de las tareas más difíciles ha sido la contratación de personal cualificado que tuviera los conocimientos técnicos y lingüísticos necesarios para cubrir las vacantes. UN ويشكل تعيين موظفين مؤهلين يملكون المهارات التقنية واللغوية اللازمة لشغل الوظائف الشاغرة المتاحة واحدا من أكبر التحديات.
    Es uno de los temas más desafiantes de la ciencia, cuestionando nuestras creencias más básicas sobre lo que es la realidad. Open Subtitles إنها إحدى أكبر التحديات في مواضيع العلم تشكك في الفرضيات الأساسية حول الواقعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus