Sí, poco más de un mes, pero te comportas como si fueran dos años. | Open Subtitles | أجل، أكثر بقليل من شهر، لكنك تتعامل مع الأمر وكأنها مدة طويلة. |
Finalmente, entre 1989 y 1993 se enviaron un poco más de 34 comunicaciones como promedio. | UN | وأخيرا، كان متوسط عدد الرسائل في عام ١٩٨٩ أكثر بقليل من ٣٤. |
En 1994, las mujeres representaban poco más de la cuarta parte de la población activa del Líbano y algo más de la quinta parte en Egipto y el Iraq. | UN | وفي عام ١٩٩٤ أيضا، كانت النساء يمثلن أكثر بقليل من ربع القوى العاملة في لبنان، وأكثر بقليل من خمسها في العراق ومصر. |
En 2008, el número de mujeres residentes aumentó desde algo más de 600 hasta 756. | UN | وفي عام 2008 زاد عدد المقيمات من أكثر بقليل من 600 إلى 756. |
Las exportaciones de los Estados bálticos a Europa occidental han crecido con rapidez y en la actualidad representan probablemente algo más de 50% del total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Los ingresos de las mujeres que trabajan en relación de dependencia representan apenas algo más del 60% de los de los hombres que trabajan en esa categoría. | UN | ولا يشكل في المتوسط دخل المرأة، على أساس العمالة التابعة ، إلا أكثر بقليل من 60 في المائة من دخل الرجل. |
De hecho, el número de conversaciones que escuchan parece importar un poco más que la simple cantidad de palabras que oyen. | TED | وفي الواقع، عدد المحادثات التي يستمعون إليها تؤثر أكثر بقليل من العدد الصافي للكلمات التي يستمعون إليها. |
Los donantes han aportado un poco más de la mitad del presupuesto de 4 millones de dólares que necesita la Comisión. | UN | ولم تقدم الجهات المانحة سوى أكثر بقليل من نصف الميزانية المطلوبة للجنة والبالغة 4 ملايين دولار. |
poco más de una semana nos separa de la fecha en que juntos celebraremos el quincuagésimo noveno aniversario de la creación de nuestra Organización. | UN | ويفصلنا أكثر بقليل من أسبوع عن تاريخ احتفالنا جميعا معا بالذكرى السنوية التاسعة والخمسين لإنشاء منظمتنا. |
poco más de 70% de las personas que gozan de esas licencias y de las que las sustituyen en el empleo son mujeres. | UN | ونسبة النساء أكثر بقليل من 70 في المائة ممن يتناوبون العمل والإجازة ومن بدائلهم. |
La asistencia es un poco más de 1.000 millones de dólares al año, y los subsidios un poco menos de 1.000 millones de dólares. | UN | فتلك المساعدات أكثر بقليل من بليون دولار سنويا والإعانات أقل من ذلك المبلغ بقليل. |
Namibia tiene una extensión de aproximadamente 824.295 kilómetros cuadrados, ó 317,827 millas cuadradas, lo que representa cuatro veces el tamaño del Reino Unido, o poco más de dos veces el tamaño de California. | UN | وتغطي ناميبيا مساحة حوالي 295 842 كم2 أو 827 317 ميلاً مربعاً، وهو ما يعادل حوالي أربعة أضعاف حجم المملكة المتحدة أو أكثر بقليل من ضعف حجم كاليفورنيا. |
Entre 1989 y 1996, es decir, en un período de poco más de 6 años, se fundaron 678 asociaciones nacionales. | UN | أما في الفترة ما بين 1989 و1996، أي أكثر بقليل من ست سنوات فحسب، فقد ظهرت 678 جمعية وطنية. |
La proporción de mujeres había aumentado del 22,0% al 27,5%, o sea un aumento de algo más de 1 punto porcentual por año. | UN | وارتفعت نسبة المرأة من ٢٢ في المائة إلى ٢٧ في المائة. وهي زيادة تشكل أكثر بقليل من نقطة مئوية واحدة في السنة. |
Introducción algo más de la mitad de la población de Sudáfrica vive en zonas no urbanas. | UN | يعيش أكثر بقليل من نصف سكان جنوب أفريقيا في المناطق غير الحضرية. |
En total, algo más de la mitad de los pacientes de consulta externa son mujeres. | UN | وفي المجموع، تشكل النساء أكثر بقليل من نصف جميع المرضى الخارجيين الذين يراجعون أطباء متخصصين. |
Con exclusión de Zambia, el servicio de la deuda multilateral representó algo más del 40% de los pagos por servicio de la deuda hechos en 1995 por los países menos adelantados. | UN | وباستثناء زامبيا، شكلت خدمة الدين المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا أكثر بقليل من ٠٤ في المائة من مدفوعات هذه البلدان لخدمة الدين في عام ٥٩٩١. |
Sé que tomará un poco más que un mes. | Open Subtitles | انا فقط نوعاً ما أعلم أنه سيأخذ أكثر بقليل من شهر. |
Si se ha acostado con 199 tiene un índice de éxito de poco más del uno por ciento. | Open Subtitles | والآن إذا كان نام مع 199 فتاة فهذا النجاح يساوي أكثر بقليل من واحد بالمائة |
Durante 1999, las Naciones Unidas contrajeron nuevas obligaciones totales por valor de 232 millones de dólares, suma ligeramente superior a la de 1998. | UN | 19 - وخلال عام 1999، أخذت الأمم المتحدة على عاتقها التزامات جديدة بلغ مجموعها 232 مليون دولار، أي أكثر بقليل من الالتزامات التي أخذتها على عاتقها في عام 1998. |
Sin embargo la mayoría de los seres humanos interesados en algo algo más que sexo y violencia | Open Subtitles | معظم البشر يهتمون بعض الشيء بما هو أكثر بقليل من مجرد الجنس و العنف |