"أكثر تنوعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más diversificada
        
    • más diversas
        
    • más diverso
        
    • más diversa
        
    • más diversos
        
    • más diversificadas
        
    • más variados
        
    • mayor variedad
        
    • más amplia
        
    • más diversificados
        
    • más variado
        
    • más diversificado
        
    • diversificando
        
    • mayor diversidad
        
    • más variadas
        
    El Ministerio también se está orientando a una prestación más diversificada de servicios mediante la creación de alianzas más amplias entre los sectores público y privado. UN وتمضي الوزارة قدما نحو عملية توفير الخدمات بصورة أكثر تنوعا من خلال تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    El número de empresas transnacionales había registrado un crecimiento exponencial, mientras que las características de las empresas eran cada vez más diversas. UN وقد ازداد عدد المؤسسات عبر الوطنية زيادة أُسية، بينما أصبحت خصائص الشركات أكثر تنوعا.
    El número de protagonistas políticos involucrados en esas situaciones ha aumentado y se ha vuelto más diverso. UN والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا.
    Lo digo porque estamos observando el advenimiento de un nuevo tipo de comunidad internacional, mucho más diversa que la que conocieron nuestros fundadores. UN وأقول هذا ﻷننا نرى بروز نوع جديد من المجتمع الدولي، أكثر تنوعا بكثير من ذلك الذي عرفه آباؤنا المؤسسون.
    En cuanto a los medios de difusión, se acaba de aprobar una ley para crear órganos de prensa más diversos y profesionales. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، صدر توا قانون لإقامة مؤسسات صحفية أكثر تنوعا وأكثر اتساما بالطابع الفني.
    Unos pocos de estos Estados - generalmente los más grandes, como cabría esperar - tienen economías más diversificadas. UN ولدى قلة قليلة من هذه الدول وهي عادة الدول اﻷكبر حجما، كما هو متوقع، اقتصادات أكثر تنوعا.
    Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. UN ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة.
    Si bien la nueva política de viajes permitía mayor variedad de opciones para rutas a fin de reducir los costos al mínimo, añadió una carga considerable a los ya limitados recursos del programa. UN ورغم أن سياسة السفر الجديدة أتاحت خيارات تسمح باتباع مسارات أكثر تنوعا بهدف تقليل التكاليف إلى أدنى حد، إلا أنها أضافت عبئا كبيرا على موارد البرنامج المحدودة أصلا.
    No obstante, deseamos que se amplíe el alcance del Registro a fin de incluir una categoría más amplia de armas. UN ومع ذلك، نتمنى توسيع نطاق السجل ليشمل فئة من اﻷسلحة أكثر تنوعا.
    Los recursos financieros son también más diversificados en cuanto a su procedencia, pero aún son movilizados principalmente en los países desarrollados. UN كما أن الموارد المالية أكثر تنوعا من حيث المصدر، ولكن لا تزال تُعبأ بصورة أساسية في البلدان المتقدمة النمو.
    Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. UN وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان.
    Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. UN وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان.
    Como he expresado, las cuestiones que requieren la acción de la comunidad internacional se vuelven cada vez más diversas y complejas. UN وكما أسلفت، فإن القضايا التي تتطلب عملا من المجتمع الدولي باتت أكثر تنوعا وتعقيدا.
    En comparación con los jóvenes de generaciones anteriores, la juventud actual goza de oportunidades más diversas pero afronta unos problemas más complicados. UN ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا.
    Debido a los nuevos desafíos mundiales el Consejo ha tenido que adaptarse a un entorno nuevo, que es ahora más diverso y complejo. UN وبسبب التحديات العالمية الجديدة كان لا بد للمجلس أن يتكيف مع بيئة جديدة أصبحت أكثر تنوعا وتشعبا.
    Los postulantes tienen que suministrar pruebas de las formas en que harán una contribución más diversa al grupo. UN ويتعين على المتقدمين للعمل تقديم الأدلة على الطرائق التي سيقدمون بها إسهاما أكثر تنوعا في الجماعة.
    Cuando los cultivos comerciales se malogran los pueblos indígenas pueden quedar sin empleo porque sus cualificaciones son limitadas y han abandonado la agricultura de subsistencia u otros métodos de explotación agrícola más diversos y sostenibles. UN وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة.
    En el mismo período, los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas registraron un aumento de las exportaciones estimado en un 5,6%. UN وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة.
    Los mecanismos previstos en los planes de acción nacionales para la infancia son más variados. UN وتتسم آليات خطط العمل الوطنية الخاصة بالطفل بكونها أكثر تنوعا.
    Un Consejo ampliado será más representativo si se puede expresar en él una mayor variedad de intereses y opiniones, teniendo en cuenta asimismo el principio de la distribución geográfica equitativa estipulado en la Carta. UN وسيكون المجلس الموسع أكثر تمثيلا اذا ما أمكنه التعبير عن مجموعة أكثر تنوعا من المصالح ووجهات النظر، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق.
    Por consiguiente, he intentado alentar a la comunidad internacional para que preste una asistencia complementaria más amplia. UN وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية.
    Sus países de origen, en comparación con su número, también están más diversificados. UN كما أن بلدان موطنهم هي أكثر تنوعا مقارنة بأعدادهم.
    Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. UN والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة.
    El aumento de la confianza de la sociedad civil en sí misma ha puesto en marcha un proceso político nuevo y más diversificado en toda Centroamérica. UN ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى.
    No cabe duda de que las relaciones entre las dos organizaciones se están diversificando en lo atinente a las iniciativas conjuntas. UN ولا ريب في أن العلاقة بين المنظمتين أصبحت أكثر تنوعا فيما يخص التعاون المشـــترك.
    Asimismo, si es necesario, el índice también genera recomendaciones para lograr una mayor diversidad en la fuerza laboral. UN وسيقدم المؤشر أيضا، إذا تطلبت الحالة ذلك، النصح بغية التوصل إلى قوة عاملة أكثر تنوعا.
    A su vez, esto contribuirá al desarrollo de una administración pública internacional dotada de aptitudes múltiples y a proporcionar al personal oportunidades de carrera más variadas y gratificantes. UN ومن شأنها أيضا أن تهيئ مزيدا من الموظفين المدنيين الدوليين المتعددي المهارات وأن تتيح فرصا مهنية أكثر تنوعا وأكثر نفعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus