El Ministerio también se está orientando a una prestación más diversificada de servicios mediante la creación de alianzas más amplias entre los sectores público y privado. | UN | وتمضي الوزارة قدما نحو عملية توفير الخدمات بصورة أكثر تنوعا من خلال تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El número de empresas transnacionales había registrado un crecimiento exponencial, mientras que las características de las empresas eran cada vez más diversas. | UN | وقد ازداد عدد المؤسسات عبر الوطنية زيادة أُسية، بينما أصبحت خصائص الشركات أكثر تنوعا. |
El número de protagonistas políticos involucrados en esas situaciones ha aumentado y se ha vuelto más diverso. | UN | والقائمون باﻷدوار السياسية في هذه اﻷوضاع زاد عددهم وأصبحوا أكثر تنوعا. |
Lo digo porque estamos observando el advenimiento de un nuevo tipo de comunidad internacional, mucho más diversa que la que conocieron nuestros fundadores. | UN | وأقول هذا ﻷننا نرى بروز نوع جديد من المجتمع الدولي، أكثر تنوعا بكثير من ذلك الذي عرفه آباؤنا المؤسسون. |
En cuanto a los medios de difusión, se acaba de aprobar una ley para crear órganos de prensa más diversos y profesionales. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، صدر توا قانون لإقامة مؤسسات صحفية أكثر تنوعا وأكثر اتساما بالطابع الفني. |
Unos pocos de estos Estados - generalmente los más grandes, como cabría esperar - tienen economías más diversificadas. | UN | ولدى قلة قليلة من هذه الدول وهي عادة الدول اﻷكبر حجما، كما هو متوقع، اقتصادات أكثر تنوعا. |
Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. | UN | ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة. |
Si bien la nueva política de viajes permitía mayor variedad de opciones para rutas a fin de reducir los costos al mínimo, añadió una carga considerable a los ya limitados recursos del programa. | UN | ورغم أن سياسة السفر الجديدة أتاحت خيارات تسمح باتباع مسارات أكثر تنوعا بهدف تقليل التكاليف إلى أدنى حد، إلا أنها أضافت عبئا كبيرا على موارد البرنامج المحدودة أصلا. |
No obstante, deseamos que se amplíe el alcance del Registro a fin de incluir una categoría más amplia de armas. | UN | ومع ذلك، نتمنى توسيع نطاق السجل ليشمل فئة من اﻷسلحة أكثر تنوعا. |
Los recursos financieros son también más diversificados en cuanto a su procedencia, pero aún son movilizados principalmente en los países desarrollados. | UN | كما أن الموارد المالية أكثر تنوعا من حيث المصدر، ولكن لا تزال تُعبأ بصورة أساسية في البلدان المتقدمة النمو. |
Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. | UN | وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان. |
Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. | UN | وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان. |
Como he expresado, las cuestiones que requieren la acción de la comunidad internacional se vuelven cada vez más diversas y complejas. | UN | وكما أسلفت، فإن القضايا التي تتطلب عملا من المجتمع الدولي باتت أكثر تنوعا وتعقيدا. |
En comparación con los jóvenes de generaciones anteriores, la juventud actual goza de oportunidades más diversas pero afronta unos problemas más complicados. | UN | ومقارنة بشباب الأجيال السابقة، يحظى شباب اليوم بفرص أكثر تنوعا ويواجه تحديات أكثر تعقيدا. |
Debido a los nuevos desafíos mundiales el Consejo ha tenido que adaptarse a un entorno nuevo, que es ahora más diverso y complejo. | UN | وبسبب التحديات العالمية الجديدة كان لا بد للمجلس أن يتكيف مع بيئة جديدة أصبحت أكثر تنوعا وتشعبا. |
Los postulantes tienen que suministrar pruebas de las formas en que harán una contribución más diversa al grupo. | UN | ويتعين على المتقدمين للعمل تقديم الأدلة على الطرائق التي سيقدمون بها إسهاما أكثر تنوعا في الجماعة. |
Cuando los cultivos comerciales se malogran los pueblos indígenas pueden quedar sin empleo porque sus cualificaciones son limitadas y han abandonado la agricultura de subsistencia u otros métodos de explotación agrícola más diversos y sostenibles. | UN | وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة. |
En el mismo período, los países miembros de la CESPAO con economías más diversificadas registraron un aumento de las exportaciones estimado en un 5,6%. | UN | وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة. |
Los mecanismos previstos en los planes de acción nacionales para la infancia son más variados. | UN | وتتسم آليات خطط العمل الوطنية الخاصة بالطفل بكونها أكثر تنوعا. |
Un Consejo ampliado será más representativo si se puede expresar en él una mayor variedad de intereses y opiniones, teniendo en cuenta asimismo el principio de la distribución geográfica equitativa estipulado en la Carta. | UN | وسيكون المجلس الموسع أكثر تمثيلا اذا ما أمكنه التعبير عن مجموعة أكثر تنوعا من المصالح ووجهات النظر، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل المنصوص عليه في الميثاق. |
Por consiguiente, he intentado alentar a la comunidad internacional para que preste una asistencia complementaria más amplia. | UN | وبناء على ذلك سعيت الى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم مجموعة أكثر تنوعا من المساعدات التكميلية. |
Sus países de origen, en comparación con su número, también están más diversificados. | UN | كما أن بلدان موطنهم هي أكثر تنوعا مقارنة بأعدادهم. |
Hoy en día el panorama es mucho más variado que antes, con una amplia gama de estructuras y funciones de misiones desplegadas en diferentes contextos. | UN | والمشهد اليوم أكثر تنوعا منه في أي وقت سابق، مع وجود نطاق عريض من هياكل ووظائف البعثات المنشورة في سياقات مختلفة. |
El aumento de la confianza de la sociedad civil en sí misma ha puesto en marcha un proceso político nuevo y más diversificado en toda Centroamérica. | UN | ٩ - وقد أدت زيادة توطيد دعائم المجتمع المدني إلى نشوء عملية سياسية جديدة أكثر تنوعا في كافة أنحاء أمريكا الوسطى. |
No cabe duda de que las relaciones entre las dos organizaciones se están diversificando en lo atinente a las iniciativas conjuntas. | UN | ولا ريب في أن العلاقة بين المنظمتين أصبحت أكثر تنوعا فيما يخص التعاون المشـــترك. |
Asimismo, si es necesario, el índice también genera recomendaciones para lograr una mayor diversidad en la fuerza laboral. | UN | وسيقدم المؤشر أيضا، إذا تطلبت الحالة ذلك، النصح بغية التوصل إلى قوة عاملة أكثر تنوعا. |
A su vez, esto contribuirá al desarrollo de una administración pública internacional dotada de aptitudes múltiples y a proporcionar al personal oportunidades de carrera más variadas y gratificantes. | UN | ومن شأنها أيضا أن تهيئ مزيدا من الموظفين المدنيين الدوليين المتعددي المهارات وأن تتيح فرصا مهنية أكثر تنوعا وأكثر نفعا. |