"أكرر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar que
        
    • reitero que
        
    • repetir que
        
    • reafirmar que
        
    • reiterarle que
        
    • repito que
        
    Para concluir, quisiera reiterar que el flagelo del uso indebido de las drogas sólo puede abordarse mediante una cooperación internacional eficaz. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن آفة إساءة استعمال المخدرات لا يمكن معالجتها إلا بالتعاون الدولي الفعال.
    Para terminar, permítaseme reiterar que la desertificación es un problema mundial que requiere soluciones mundiales. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن التصحر مشكلة عالمية تتطلب حلولا عالمية شاملة.
    Para concluir mis observaciones quiero reiterar que, como una de las principales naciones marítimas, el Japón celebra de todo corazón la entrada en vigor de la Convención. UN وفي ختام ملاحظاتي اليوم، أود أن أكرر أن اليابان، بوصفها دولة بحرية رائدة، ترحب ترحيبا حارا ببدء نفاذ الاتفاقية.
    reitero que nuestra propuesta se debió a que recientemente mi delegación se vio imposibilitada de participar en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وإنني أكرر أن اقتراحنا دفعت إليه حالة وقعــأت مؤخرا حــرم فيهــا وفد بلـدي من فرصة الاشتراك في اجتماعات الفريق العامل.
    Permítaseme repetir que las violaciones de derechos humanos son la señal más fiable y visible que nos advierte del creciente peligro. UN واسمحوا لي بأن أكرر أن انتهاكات حقوق الانسان هي أكثر علامات اﻹنذار المبكر وضوحا ومصداقية للدلالة على خطر ناشئ.
    Por último, quiero reiterar que el desarrollo social es una obligación de todos los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta. UN وأخيرا، أود أن أكرر أن التنمية الاجتماعية التزام يفرضه الميثاق على جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Para terminar, quiero reiterar que mi delegación atribuye gran importancia a todo lo relativo a la aplicación de la Convención de 1982 sobre el Derecho del Mar. UN وختاما، أود أن أكرر أن وفدي يعلق أهمية كبيرة على جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Para terminar, quiero reiterar que el tema que la Asamblea tiene ante sí es sin duda muy importante y de un alcance tan enorme que no se presta a un tratamiento satisfactorio en los pocos minutos disponibles. UN وختاما، اسمحوا لي أن أكرر أن هذا الموضوع المطروح على الجمعية العامة بالغ اﻷهمية حقا وإنه متسع إلى درجة تجعل من الصعب معالجته بشكل مرض في فترة الدقائق القليلة المتاحة لي.
    Para terminar, permítaseme reiterar que es posible reformar y reestructurar el Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر أن من الممكن إصلاح المجلس وإعادة هيكلته.
    Deseo reiterar que nuestro objetivo inmediato es, en primer lugar, la coexistencia pacífica. UN أود أن أكرر أن هدفنا المباشر هو أولا وقبل كل شيء التعايش السلمي.
    Deseo reiterar que la India considera que la utilización de armas nucleares representa una grave amenaza para la humanidad, así como para la paz y la estabilidad del sistema internacional. UN وأود أن أكرر أن الهند تعتقد أن استخدام الأسلحة النووية هو تهديد خطير للبشرية وللسلم والاستقرار في النظام الدولي.
    En este sentido, permítaseme reiterar que el éxito que ha tenido el Afganistán en la lucha contra el terrorismo requiere un compromiso sincero de los países de la región. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أكرر أن النجاح في مكافحة الإرهاب في أفغانستان يتطلب التزاما صادقا من بلدان المنطقة.
    Por último, permítaseme reiterar que nuestro mundo seguirá encarando importantes amenazas y desafíos. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر أن عالمنا اليوم سيظل يواجه مخاطر وتحديات كبرى.
    Deseo reiterar que China siempre ha concedido importancia al papel y a la condición de la Comisión de Desarme. UN وأود أن أكرر أن الصين ما فتئت تولي دائما أهمية لدور هيئة نزع السلاح ومركزها.
    En cuanto al ámbito nacional, quisiera reiterar que Bangladesh condena inequívocamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN إنني إذ أنتقل إلى الكلام على الصعيد الوطني، أكرر أن بنغلاديش تدين إدانة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Permítaseme reiterar que Israel está plenamente comprometido con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN اسمحوا لي أن أكرر أن إسرائيل ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quiero reiterar que mi Gobierno está listo para permitir que sus ciudadanos cumplan sus penas en Croacia. UN وأود أن أكرر أن حكومتي على استعداد للسماح لمواطنيها بقضاء أحكام السجن الموقعة عليهم في كرواتيا.
    En resumen, deseo reiterar que nuestro compromiso con el TNP es firme. UN وفي الختام، أود أن أكرر أن التزامنا بمعاهدة عدم الانتشار التزام ثابت.
    Pero también reitero que debe ser producto del consenso más amplio posible, a fin de conservar la credibilidad de ese órgano. UN ولكني أكرر أن التعديل يجب أن يأتي كثمرة ﻷوسع توافق ممكن في اﻵراء حفاظا على مصداقيته.
    Permítaseme repetir que la campaña para completar esta serie de ensayos no pone en peligro el medio ambiente, como lo han demostrado ampliamente varios distinguidos científicos. UN واسمحوا لي أن أكرر أن برنامج إنهاء تجاربنا لا يعــرض البيئــة للخطر حسبما بينه بوضوح عدة علماء بارزين.
    Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. UN ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي.
    Deseo reiterarle que Cuba no tolerará las violaciones de su soberanía nacional, preservará sus fronteras y defenderá su independencia nacional al costo que sea necesario. UN وأود أن أكرر أن كوبا لن تتساهل مع الانتهاكات التي ترتكب ضد سيادتها الوطنية وأنها ستحمي حدودها وتدافع عن استقلالها الوطني مهما كان الثمن.
    Sin embargo, repito que la paz y la estabilidad sólo se pueden asegurar mediante un arreglo negociado entre las dos partes propiamente dichas. UN إلا أنني أكرر أن السلام والاستقرار لا يمكن ضمانهما إلا من خلال تسوية تفاوضية بين الطرفين ذاتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus