"أماكن الإيواء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los locales
        
    • de viviendas
        
    • de refugios
        
    • de albergues
        
    • de alojamiento
        
    • los alojamientos
        
    • centros de acogida
        
    • de locales
        
    • de vivienda
        
    • refugio
        
    • albergue
        
    • el alojamiento
        
    • de alojamientos
        
    • viviendas y locales de oficina
        
    • oficinas
        
    Sustitución y remodelación del 25% de los locales prefabricados UN اكتمال استبدال وتجديد 25 في المائة من أماكن الإيواء السابقة التجهيز
    los locales y disposiciones provisionales pueden no ofrecer condiciones adecuadas para continuar las actividades de las Naciones Unidas en Nueva York UN قد لا تتوافر في أماكن الإيواء والترتيبات البديلة المرافق الكافية لضمان استمرارية أنشطة الأمم المتحدة في نيويورك.
    El OOPS también se ocupó de la mejora del sistema de eliminación de residuos sólidos y de la rehabilitación de viviendas en los campamentos de refugiados. UN كما كانت الأونروا نشطة في تحسين شبكة التخلص من النفايات الصلبة، وفي إصلاح أماكن الإيواء في مخيمات اللاجئين.
    :: La escasez de refugios y servicios de apoyo se debe aliviar tan pronto como sea posible. UN :: ينبغي تخفيف حدة النقص في أماكن الإيواء وخدمات الدعم بأسرع ما يمكن.
    En la actualidad, no hay una red de albergues para la mujer ni servicios de consulta para hombres violentos en Estonia. UN والآن، لا توجد شبكة من أماكن الإيواء للمرأة في إستونيا أو خدمات استشارية للرجال المتسمين بالعنف.
    Además, se prestará apoyo a la población vulnerable que se halle en malas condiciones de alojamiento. UN وفضلاً عن ذلك، سيقدم الدعم إلى المستفيدين من السكان الأكثر تأثراً المتواجدين في أماكن الإيواء الخاصة الفقيرة.
    En opinión de la Comisión Consultiva, el proceso de determinación de las necesidades de alojamiento ha sido indebidamente coyuntural; debe establecerse un procedimiento para examinar sistemática y periódicamente el estado de los alojamientos. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عملية تحديد احتياجات الإيواء كانت محصورة أكثر من اللازم في الوضع القائم؛ وينبغي اعتماد إجراء من أجل استعراض حالة أماكن الإيواء بصورة منهجية ومنتظمة.
    La oradora pregunta también si las prostitutas, las víctimas de la trata y otras víctimas de violencia contra la mujer utilizan los mismos centros de acogida. UN وسألت إذا كانت نفس أماكن الإيواء تستخدم للمومسات ولضحايا الاتجار وغيرهم من ضحايا العنف الذي يستهدف المرأة.
    Estas demoras contribuyeron a que los traslados previstos del personal a los locales provisionales se aplazaran tres meses. UN وساهمت هذه التأخيرات في تأجيل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى أماكن الإيواء المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر.
    Estas demoras contribuyeron a que los traslados previstos del personal a los locales provisionales se aplazaran tres meses. UN وساهمت هذه التأخيرات في تأجيل انتقال الموظفين الذي كان مقررا إلى أماكن الإيواء المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر.
    El servicio circular de microbuses entre los locales provisionales y el complejo de las Naciones Unidas debería estar en funcionamiento para octubre de 2009. UN 13 - ومن المقرر أن تبدأ خدمة المكوك بين أماكن الإيواء المؤقت ومجمع مقر الأمم المتحدة بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    2,5 millones de dólares o más: reutilizar los sistemas de videoconferencias de los locales provisionales UN 2.5 مليون دولار أو أكثر: إعادة استخدام نُظم التداول بالفيديو الموجودة في أماكن الإيواء المؤقت
    El mantenimiento de los sistemas del centro de control fue ampliado tras la ampliación de los locales provisionales. UN وقد وُسِّع نطاق الصيانة لنظم مركز القيادة بعد اتساع نطاق أماكن الإيواء المؤقت.
    Por lo general, los niveles de financiación no permiten la reconstrucción o ampliación de viviendas únicamente porque en ellas se viva en condiciones de hacinamiento. UN ولا تتيح مستويات التمويل بصفة عامة إعادة بناء أماكن الإيواء أو توسيعها لأنها مكتظة.
    Por otro lado, el subprograma ofrece ayuda directa en situaciones de emergencia provocadas por la violencia o los disturbios políticos y, además, servicios de rehabilitación de viviendas en coordinación con otros programas. UN وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج الفرعي المعونة المباشرة في حالات الطوارئ الناجمة عن أحداث العنف والقلاقل السياسية، إلى جانب توفيره خدمات إعادة تأهيل أماكن الإيواء بالتنسيق مع البرامج الأخرى.
    También se han puesto en marcha el proyecto nacional de construcción de refugios y el centro de asistencia jurídica. UN وقد أنشئ المشروع الوطني لبناء أماكن الإيواء ومكتب المساعدة القانونية.
    El Ministerio ha creado una oficina nacional de orientación para coordinar todas las actividades conexas, así como una red de albergues para las víctimas de la trata. UN وقد أنشأت الوزارة مكتب إحالة وطنيا لتنسيق جميع الأنشطة ذات الصلة، فضلا عن شبكة من أماكن الإيواء لضحايا الاتجار.
    Se proporcionaron detalles a la Comisión Consultiva sobre los alojamientos que se habían previsto para los nuevos contingentes. UN وقد زودت اللجنة الاستشارية بتفاصيل عن أماكن الإيواء المتوقعة للوحدات العسكرية الإضافية.
    Tampoco serán detenidas en centros de inmigración, prisiones o centros de acogida. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء.
    Las dos plazas se necesitarán en 2010 para seguir dando apoyo a la eliminación de equipo de tecnología de la información y las comunicaciones de los sótanos, en preparación para la construcción de locales provisionales en esa zona. UN وسيلزم استمرار الوظيفتين في عام 2010 لمواصلة تقديم الدعم المطلوب لنقل معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من الطوابق السفلية استعداداً لبناء أماكن الإيواء المؤقت في الطوابق السفلية.
    La falta de vivienda adecuada y servicios conexos, en todo caso, sigue siendo un problema. UN غير أن نقص أماكن الإيواء المناسبة والمرافق المتعلقة بها ما فتئ يشكل تحديا.
    :: El estudio ha permitido comprobar que se han realizado importantes mejoras en los servicios de apoyo y refugio que se prestan a las mujeres víctimas de la violencia. UN :: تبين الدراسة أن أماكن الإيواء وخدمات الدعم للنساء ضحايا العنف قد تحسنت بقدر كبير.
    Pregunta si el Gobierno prevé dar ayuda financiera a la ONG que gestiona el albergue que al parecer es el único existente en el país para esas víctimas o si prevé construir más albergues. UN واستفسرت إذا كانت الحكومة تعتزم توفير الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية التي قيل إنها المنظمة الوحيدة في البلد التي تأوي هؤلاء الضحايا أو بناء عدد أكبر من أماكن الإيواء.
    En Freetown, los barracones están deteriorados y abarrotados, mientras que en el interior del país escasean los cuarteles adecuados y el alojamiento ordinario consiste en estructuras rudimentarias de paja. UN وفي فريتاون، تعاني البنية الأساسية من تهدم الثكنات وازدحام أماكن الإيواء فوق طاقتها؛ وفي المناطق الريفية، ما زال هناك نقص شديد في الثكنات الملائمة، وتتكون أماكن الإيواء العادية من أبنية بدائية.
    Si bien esta importante medida aliviará hasta cierto punto la escasez de alojamientos para las fuerzas armadas, la insuficiencia general a este respecto sigue siendo un grave problema que afecta negativamente a la moral de las fuerzas armadas. UN وفي حين ستمكن هذه البادرة المهمة إلى حد ما من تخفيف النقص في مرافق إيواء القوات المسلحة، لا يزال النقص الإجمالي في أماكن الإيواء يمثل مشكلة خطيرة تؤثر سلبا على معنويات القوات المسلحة.
    La Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno fue establecida en 1979 con un nivel máximo de 25 millones de dólares, a fin de construir viviendas para el personal de contratación internacional de las Naciones Unidas que trabaja en las oficinas en los países. UN احتياطي أماكن الإيواء في الميدان أنشئ احتياطي الأماكن في عام 1979 بمستوى أقصاه 25 مليون دولار من أجل تشييد مساكن لإقامة موظفي الأمم المتحدة الدوليين في الميدان.
    Locales provisionales y utilización del espacio de oficinas UN أماكن الإيواء المؤقت واستخدام حيز المكاتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus