"أمام محكمة أعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante un tribunal superior
        
    • por un tribunal superior
        
    • a un tribunal superior
        
    • by a higher court
        
    • en un tribunal superior
        
    • ante una instancia superior
        
    • a una jurisdicción superior
        
    • por un tribunal de mayor jerarquía
        
    De toda decisión de un tribunal de primera instancia puede apelarse ante un tribunal superior antes de 24 horas o tres días. UN وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام.
    Según la fuente, las sentencias de ese tribunal se consideran definitivas y no se reconoce el derecho de apelación ante un tribunal superior. UN وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى.
    Si se desestima el recurso, se puede presentar otro ante un tribunal superior dentro de un plazo de cinco días. UN فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام.
    Asunto: Agravación de la sentencia en apelación sin posibilidad de revisión de la condena por un tribunal superior UN الموضوع: تشديد الحكم لدى الاستئناف دون إمكانية إعادة النظر فيه أمام محكمة أعلى
    Ello garantiza que los juicios son revisados por un tribunal superior integrado por un grupo rotatorio de cinco magistrados. UN ويكفل ذلك إمكانية إعادة النظر في الأحكام أمام محكمة أعلى تتألف من هيئة من خمسة قضاة يختارون على أساس التناوب.
    El Estatuto de Nuremberg no preveía el derecho del acusado a apelar el fallo condenatorio o la pena a un tribunal superior. UN ولم ينص ميثاق نورمبرغ على حق المدعَى عليه في استئناف اﻹدانــة أو الحكـم أمام محكمة أعلى.
    La legislación interna de Madagascar también contemplaba la asistencia legal adecuada en todas las fases del procedimiento y el derecho a recurrir ante un tribunal superior. UN وينص القانون الوطني في مدغشقر أيضا على تقديم مساعدة قانونية كافية في جميع مراحل الدعوى، والحق في استئناف الحكم أمام محكمة أعلى.
    La ley egipcia no contempla la apelación ante un tribunal superior, ni civil ni militar. UN ولا يتوخى القانون المصري استئنافاً قضائياً أمام محكمة أعلى مدنية أو عسكرية.
    El Sr. Ramadhan no tuvo la posibilidad de interponer recurso ante un tribunal superior. UN ولم تتوفر للسيد رمضان فرصة تقديم استئناف أمام محكمة أعلى.
    Esa jerarquía de tribunales tiene por objeto permitir la presentación de recursos de tribunales inferiores ante un tribunal superior. UN ويستهدف هذا التسلسل للمحاكم السماح بالاستئناف أمام محكمة أعلى ضد قرارات محكمة أدنى.
    La parte rusa presentó una reclamación ante un tribunal superior. UN وطعن الطرف الروسي في الحكم أمام محكمة أعلى.
    Esa sentencia era definitiva y no podía ser objeto de recurso de apelación ante un tribunal superior. UN وكان هذا الحكم نهائياً وغير قابل للطعن أمام محكمة أعلى.
    - una solicitud de revisión ante un tribunal superior; UN الطعن في القرار أمام محكمة أعلى درجة؛
    El Estado Parte considera que en caso de infracciones mínimas resulta contraproducente el establecimiento de un procedimiento de revisión ante un tribunal superior, debido al coste económico que ello acarrea y a la innecesaria prolongación del proceso. UN 4-6 وتعتبر الدولة الطرف أن من غير المجدي، في حال المخالفات البسيطة جداً، إقامة إجراء لطلب مراجعة أمام محكمة أعلى درجة بسبب التكاليف المترتبة على ذلك وطول فترة الإجراءات بلا داع.
    Por último, el autor sostiene que el Tribunal Supremo violó su derecho a apelar ante un tribunal superior conforme a la ley, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 14. UN وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14.
    En esos momentos ese tipo de decisión podía ser objeto de apelación presentada por un tribunal superior. UN وأصبح من الجائز اليوم، الطعن في هذا القرار أمام محكمة أعلى درجة.
    Un recurso efectivo que permita la revisión de su condena por un tribunal superior. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يتيح إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ وفي العقوبة المفروضة عليه أمام محكمة أعلى.
    El abogado alega que el hecho de que no se trasladaran los autos al autor dentro de un plazo razonable constituyó en la práctica una denegación de su derecho a que su declaración de culpabilidad y condena fueran revisadas por un tribunal superior de conformidad con la ley. UN ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون.
    Las personas acusadas de delitos capitales se presumen inocentes hasta que se pruebe su culpabilidad. Después de su condena tienen derecho a apelar a un tribunal superior y, si no se acepta la apelación, pueden solicitar clemencia al Monarca. UN وأضاف قائلا إن اﻷشخاص المتهمين بجرائم يعاقب باﻹعدام عليها يعتبرون أبرياء إلى أن تثبت إدانتهم، ولهم الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى بعد صدور الحكم، وكذلك طلب العفو من الملك إذا خسروا الاستئناف.
    57. The trial of civilian terrorist suspects in military and Emergency Supreme State Security Courts raises concerns about the impartial and independent administration of justice and furthermore does not comply with the right to have a conviction and sentence fully reviewed by a higher court. UN 57- وتثير محاكمة المدنيين المشتبه في أنهم إرهابيون أمام المحاكم العسكرية ومحاكم أمن الدولة العليا قلقاً في صدد إقامة العدل بطريقة مستقلة وغير منحازة، ولا تمتثل هذه المحاكمات كذلك للحق في مراجعة الإدانة والحكم أمام محكمة أعلى.
    La Asociación General no apeló esta sentencia en un tribunal superior. UN ولم يستأنف الاتحاد العام ذلك الحكم أمام محكمة أعلى.
    En particular, y en contraste con los procedimientos de los tribunales penales ordinarios, se dice que no se tiene derecho a apelar ante una instancia superior. UN وبشكل خاص، وبتباين مع اﻹجراءات في المحاكم الجنائية العادية، يقال إنه لا يوجد حق للطعن أمام محكمة أعلى.
    84. Una cuestión preocupante que ha llamado la atención del Relator Especial en los últimos años se refiere a la decisión de los acusados que han sido condenados a muerte de no apelar a una jurisdicción superior o pedir clemencia o perdón, y aceptar la imposición de la pena capital. UN ٤٨- وتتعلق إحدى القضايا المثيرة للقلق والتي علم بها المقرر الخاص خلال السنوات السابقة بقرارات اتخذها أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام بالامتناع عن استئناف اﻷحكام الصادرة عليهم أمام محكمة أعلى أو طلب الرحمة أو العفو، وقبول توقيع عقوبة اﻹعدام.
    Si bien la legislación del Estado Parte prevé que, en ciertos casos, una persona sea juzgada, en razón de su cargo, por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente le correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a apelar contra la sentencia y contra su condena por un tribunal - párrafo 5 del artículo 14. UN على الرغم من أنّ تشريع الدولة الطرف ينصّ في بعض الحالات على محاكمة أحد الأفراد، بسبب منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من العادة، فإنّ هذا الظرف وحده لا يمكن أن يقف عائقاً أمام حقّ المدّعى عليه في الرجوع إلى المحكمة لتعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقّه. الفقرة 5 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus