"أمده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • data
        
    • duración
        
    • prolongada
        
    • prolongado
        
    • durado
        
    • afecta
        
    • prolongue
        
    • persistente
        
    • prolongando
        
    La Asamblea General se ha interesado de larga data en esos temas y en su relación con las armas nucleares. UN وللجمعية العامة اهتمام أمده طويل بهذه المسائل وبعلاقتها باﻷسلحة النووية.
    En repetidas oportunidades instamos a la República Islámica del Irán a hacerse eco del llamamiento formulado por los Emiratos Árabes Unidos para encontrar una solución duradera a este problema de larga data mediante negociaciones bilaterales serias. UN ويؤسفنا أننا لم نلحــظ حتى اﻵن أي استجابة من جانب إيران للدعوات المتكررة والجادة الصادرة عن دولة اﻹمارات العربية المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده.
    La aceptación del plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. UN ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده.
    Creemos que la creación de un Estado palestino independiente con Jerusalén Oriental como su capital es la única solución sostenible a este conflicto de larga duración. UN ونعتقد أن إنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع الذي طال أمده.
    La inseguridad prolongada y recurrente ha hecho decaer el interés de los donantes en prestar asistencia a Liberia. UN وقد أدى انعدام الأمن الذي طال أمده وتكرر حدوثه إلى فتور اهتمام المانحين بمساعدة ليبريا.
    Fue un acontecimiento positivo, puesto que la paz en el Oriente Medio parecía un objetivo alcanzable tras un prolongado y sangriento conflicto en la región. UN وكان تطورا رحبنا به حيث بدا أن السلام في الشرق اﻷوسط هدف يمكن تحقيقه بعد صراع دموي طال أمده في المنطقة.
    La aceptación del Plan de paz por el Frente POLISARIO ahora da un respiro para resolver la controversia de larga data. UN ويتيح قبول جبهة بوليساريو لخطة السلام في الوقت الراهن فرصة لإيجاد حل لهذا النزاع الذي طال أمده.
    Suriname observa con satisfacción que mediante la aplicación de las normas del derecho internacional se ha puesto fin a una controversia de larga data. UN إن سورينام لسعيدة بأن قواعد القانون الدولي قد حسمت هذا النزاع الذي طال أمده.
    Nos comprometemos a apoyar a Georgia en su búsqueda de una solución pacífica para este conflicto de larga data. UN ونحن ملتزمون بدعم جورجيا في سعيها إلى تحقيق حل سياسي لهذا الصراع الذي طال أمده.
    El fallo marca el fin de una controversia de larga data entre Malasia y Singapur. UN ويضع الحكم نهاية لنزاع طال أمده بين ماليزيا وسنغافورة.
    Asumimos que el Consejo desea alentar la búsqueda de una solución sostenible, pacífica y estable de este conflicto de larga data y, posteriormente, darle su apoyo. UN إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده.
    Esta confusión deliberada no podrá contribuir a la solución del conflicto de larga data en la República Democrática del Congo. UN ولا يمكن مطلقا لهذا الخلط المتعمد أن يساهم على الإطلاق في حل النزاع الذي طال أمده في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como el Ministro de Relaciones Exteriores Rudd declaró en esa reunión, el estancamiento de larga data de la Conferencia de Desarme es escandaloso. UN وكما قال وزير الخارجية الأسترالي رود في الاجتماع، إن مأزق مؤتمر نزع السلاح الذي طال أمده أمر مخز.
    La controversia de larga data en el Oriente Medio se caracteriza ahora por las negociaciones congeladas. UN إن النزاع الذي طال أمده في الشرق الأوسط يتسم الآن بجمود المفاوضات.
    Nosotros, los países del mundo, esperamos que se logre lo antes posible una solución para este conflicto de larga data. UN ونأمل نحن، دول العالم، في حل هذا الصراع الذي طال أمده في أقرب وقت ممكن.
    En lo que respecta al conflicto de larga data en la tierra santa, las Islas Salomón respaldan la labor del Cuarteto. UN فيما يتعلق بالصراع الذي طال أمده في الأرض المقدسة، تؤيد جزر سليمان عمل المجموعة الرباعية.
    Se están celebrando conversaciones con Nigeria para el cumplimiento de su promesa de larga data de aportar una compañía de reserva de sector y una compañía de reconocimiento de sector. UN وتجرى المناقشات مع نيجيريا للبت النهائي في تعهدها الذي طال أمده بتوفير سرية قطاع احتياطية وسرية قطاع استطلاعية.
    Era una ambición de larga data mía bajar una página web estadística por la demanda del público. TED لقد كان طموحًا طال أمده لإسقاط موقع الإحصاءات بسبب ازدياد الطلب العام.
    Con la ayuda de la OIT como organismo coordinador, el Gobierno de los Países Bajos financió un proyecto de año y medio de duración en distintas regiones de Hungría en 1997 y 1998. UN هذا وقد عمدت الحكومة الهولندية، بمساعدة منظمة العمل الدولية بوصفها وكالة تنسيقية، إلى تمويل مشروع أمده سنة ونصف السنة جرى تنفيذه في مختلف مناطق هنغاريا في عامي 1997 و1998.
    Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. UN فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية.
    Muchos de ustedes manifestaron su inquietud por la seguridad del personal humanitario en general y por el prolongado secuestro del Sr. Vincent Cochetel. UN وأعرب الكثير منكم عن قلقه فيما يخص أمن موظفي المساعدة اﻹنسانية بصورة عامة واختطاف السيد فنسنت كوشيتيل الذي طال أمده.
    Su delegación alienta al Secretario General y a su Enviado Personal a continuar esforzándose por encontrar una salida aceptable de una disputa que ha durado demasiado tiempo. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    La situación ha empeorado debido a la prolongada sequía que afecta a varias regiones del país. UN وقد ازدادت الحالة سوءا نتيجة للجفاف الذي طال أمده في عدة أجزاء من البلد.
    No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente; UN ولا تسري هذه القاعدة إذا كان إعمال سبل الانتصاف قد طال أمده بصورة غير معقولة؛
    Dijo que el desconocimiento y el persistente escepticismo respecto de la eficacia de la modalidad de CTPD habían impedido que se utilizara de manera óptima. UN وصرح بأن الافتقار إلى الوعي والشك الذي طال أمده فيما يتعلق بكفاءة طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية قد حالا دون الاستخدام اﻷمثل لهذه الطريقة.
    Los soldados no pueden seguir tolerando esta grave situación que se viene prolongando desde hace mucho tiempo. UN وهذا الوضع الشاق الذي طال أمده لم يعد الجنود يقبلون به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus