"أمدها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • data
        
    • duración
        
    • prolongadas
        
    • extiendo
        
    • prolongado
        
    • prolongados
        
    • antiguos
        
    • prolongan
        
    • prolongada
        
    • prolongar
        
    La admisión de la Unión Africana como observadora llenaría un vacío de larga data. UN ومن شأن قبول الاتحاد الأفريقي بصفة مراقب أن يسد فجوة طال أمدها.
    La Argentina conserva prohibiciones de larga data a empresas que trabajan tanto para las Islas Falkland como para la Argentina. UN وتواصل الأرجنتين الإبقاء على أنظمة حظر طال أمدها على الشركات العاملة في كل من جزر فوكلاند والأرجنتين.
    Si se querían encontrar soluciones sostenibles, la comunidad internacional tenía que redoblar sus esfuerzos para resolver conflictos arraigados de larga data. UN وذكرت أن إيجاد الحلول المستدامة يتطلب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى فض النـزاعات التي طال أمدها.
    En este sentido, mi delegación abriga la esperanza de que el debate de los temas de larga data concluya durante el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي في أن تحسم المسائل التي طال أمدها خلال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    También son encomiables los hechos positivos en Mozambique y Burundi hacia la resolución pacífica de conflictos de larga data. UN وإن التطورات اﻹيجابية في موزامبيق وبوروندي صوب التوصل إلى حل سلمي للصراعات التي طال أمدها تستحق بالفعل الثناء.
    Al mismo tiempo, algunos problemas de larga data, entre ellos el problema de la invasión y ocupación de parte del territorio de mi país a manos de Turquía, siguen pendientes desde hace años. UN وفي الوقت نفسه ظلت بعض المشاكل التي طال أمدها بلا حل لسنوات طويلة بما فيها مشكلة غزو واحتلال تركيا لجزء من أراضي بلدي.
    Este año han tenido lugar algunos acontecimientos positivos en los esfuerzos internacionales por resolver la cuestión nuclear de larga data de Corea del Norte. UN لقد شهد العام الحالي تطورات إيجابية في الجهود الدولية لتسوية المسألة النووية التي طال أمدها في كوريا الشمالية.
    Ambas decisiones responden a aspiraciones de larga data de mis compatriotas. UN وهــذان القرارين كلاهما يستجيبان للتطلعات التي طال أمدها لمواطنينا.
    Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. UN ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها.
    Mi delegación considera que la raíz de los problemas que existen en el Oriente Medio radica en la cuestión de larga data de Palestina. UN ويعتقد وفد بلدي أن جذور المشاكل في الشرق اﻷوسط تكمن في قضية فلسطين التي طال أمدها.
    Este problema de larga data debe resolverse con urgencia. UN لا بد من أن تحل بسرعة هذه المشكلة التي طال أمدها.
    Continúan registrándose, sin variación alguna, las violaciones de larga data del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas. UN 10 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة قائمة بدون تغيير.
    Al desastre natural que se avecina en la región se suma una serie de conflictos armados de larga data. UN ومما يضاعف من الكارثة الطبيعية الوشيكة الوقوع، تلك الصراعات المسلحة التي طال أمدها في المنطقة.
    Continúan registrándose, sin variación alguna, las violaciones de larga data del régimen de seguridad en la zona controlada por las Naciones Unidas. UN 12 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة قائمة بدون تغيير.
    La forma en que encaremos este problema tendrá repercusiones en la cuestión de larga data de Palestina y el problema del terrorismo. UN إذ سيكون للكيفية التي نتعامل بها مع هذه المشكلة تداعيات بالنسبة لقضية فلسطين التي طال أمدها وللتحدي المتمثل في الإرهاب.
    Sigo convencido de que el origen de la cuestión, de larga data, de Chipre es la profunda crisis de confianza entre las dos partes. Ese factor ha obstruido todos los intentos de alcanzar un arreglo general. UN وإنني ما زلت مقتنعا بأن جذور مسألة قبرص التي طال أمدها نابعة من الأزمة العميقة المتصلة بالثقة بين الجانبين، التي كانت عاملا معرقلا لجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Esperamos que hagan gala de un liderazgo firme al ayudar a resolver este problema de larga data. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    Las reacciones tienen que ser limitadas en su duración y alcance, y deben guardar proporción con los ataques a los que reaccionan. UN فالردود يجب أن تكون محدودة من حيث أمدها ونطاقها ومتناسبة مع الهجمات التي يجري الرد عليها.
    Se pasa revista también a los renovados esfuerzos por hacer frente al problema de los refugiados en situaciones prolongadas. UN وينظر التقرير أيضاً في الجهود المتجددة للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون الذين يعانون أوضاعاً طال أمدها.
    La extiendo a los pueblos de Egipto y de Jordania, con renovada amistad hacia los vecinos con quienes hemos hecho la paz. UN أمدها إلى شعب مصر والأردن، مع تجديد الصداقة للدول المجاورة التي حققنا السلام معها.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Los países que atraviesan conflictos violentos prolongados tienen tasas de pobreza mayores en más de 20 puntos porcentuales que el promedio mundial. UN فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية.
    Al acercarnos al nuevo milenio, nos enfrentamos con conflictos antiguos y con otros nuevos que surgen. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود.
    Las tasas de malnutrición y anemia en mujeres y niños van en aumento, especialmente en las situaciones que se prolongan mucho tiempo. UN ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها.
    Soy consciente de que usted se ha dirigido al Alto Representante, tanto por escrito como directamente, solicitando que se ponga fin a esta prolongada paralización. UN وأنني أعرف أيضا أنكم توجهتم إلى الممثل السامي، كتابة وبشكل شخصي، بطلب من أجل التغلب على حالة الجمود التي طال أمدها.
    La gestión deficiente de esos recursos puede ser un factor clave para desencadenar, financiar y prolongar los conflictos. UN والإدارة الضعيفة لهذه الموارد يمكن أن تشكل عاملا رئيسيا في إطلاق النزاعات وتمويلها وإطالة أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus