Lo mismo que sucede con las estructuras de acogida sucede con las medidas que deberán adoptarse para garantizar la seguridad de los refugiados antes y después de su regreso. | UN | وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها. |
Lo mismo que sucede con las estructuras de acogida sucede con las medidas que deberán adoptarse para garantizar la seguridad de los refugiados antes y después de su regreso. | UN | وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها. |
Inherente a ambas funciones es la responsabilidad fundamental de garantizar la seguridad de los refugiados. | UN | ومن جوهر اﻷمرين المسؤولية اﻷساسية عن ضمان أمن اللاجئين. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán informó de que, en ocasiones, la seguridad de los refugiados afganos en el Pakistán continuaba siendo precaria. | UN | وذكر المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أن أمن اللاجئين اﻷفغان في باكستان تعرﱠض للخطر في بعض اﻷحيان. |
Igualmente, se debe abordar la cuestión de la seguridad de los refugiados. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى تناول مسألة أمن اللاجئين وسلامتهم. |
La falta de decisión para abordar el problema de la militarización de los campamentos en sus territorios también suponía inquietantes peligros para la seguridad de los refugiados y los trabajadores humanitarios. | UN | ثم إن انعدام الرغبة في معالجة مشكلة عسكرة المخيمات داخل أقاليمها أوجد تهديدات تبعث على القلق إزاء أمن اللاجئين والعاملين في الحقل الإنساني على حد سواء. |
Por consiguiente, se han entrelazado estrechamente la seguridad de los refugiados y la de los funcionarios. | UN | ونتيجة لذلك أصبح أمن اللاجئين وأمن الموظفين العاملين متداخلين تداخلاً وثيقاً. |
El Consejo insta a las partes a que garanticen la seguridad de los refugiados y los desplazados, así como de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية. |
30. La presencia física del ACNUR ha demostrado ser crucial para garantizar la seguridad de los refugiados en varias situaciones. | UN | 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات. |
iii) Garantizar la seguridad de los refugiados y las personas desplazadas, así como la libre circulación de las personas y los bienes; | UN | `3 ' ضمان أمن اللاجئين والأشخاص المشردين بالإضافة إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات |
la seguridad de los refugiados debía considerarse parte integrante de las demás funciones de la Oficina. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين اعتبار أمن اللاجئين جزءاً لا يتجزأ من وظائف المفوضية الأخرى. |
Otra medida destinada a promover la cooperación respecto de cuestiones vinculadas a la seguridad de los refugiados ha sido la adscripción de personal del ACNUR a la Unión Africana. | UN | وتمثلت الخطوة الأخرى لتعزيز الشراكة فيما يتعلق بمسائل أمن اللاجئين في إعارة موظفي المفوضية إلى الاتحاد الأفريقي. |
En muchos países corrió peligro la seguridad de los refugiados, bien por agresiones armadas bien por la infiltración militar. | UN | وتعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد سواء كان ذلك بسبب هجمات مسلحة أو تسللات عسكرية. |
Cuestiones relativas a la seguridad y el bienestar, incluida la seguridad de los refugiados | UN | قضايا الأمن والرفاه، بما في ذلك أمن اللاجئين |
Un problema conexo era la capacidad de los países desgarrados por la guerra de velar por la seguridad de los refugiados que se iban a repatriar y proporcionarles infraestructura y servicios adecuados. | UN | وكانت ثمة مشكلة ذات صلة وهي قدرة البلدان التي مزقتها الحروب على كفالة أمن اللاجئين العائدين الى الوطن وتوفير البنية اﻷساسية والخدمات الكافية لهم. |
- la seguridad de los refugiados y del personal de socorro en los países de asilo; | UN | - أمن اللاجئين والعاملين على تقديم المعونة في بلدان اللجوء؛ |
La parte georgiana desea una fuerza de mantenimiento de la paz desplegada generalmente en Abjasia, con un mandato que requiera que dicha fuerza garantice la seguridad de los refugiados que regresen a sus hogares, incluida la utilización de la fuerza, en caso necesario, contra las personas que amenacen su seguridad. | UN | فالجانب الجورجي يريد وزع قوة لحفظ السلم وزعا عاما في أبخازيا، بولاية تقتضي منها ضمان أمن اللاجئين العائدين إلى ديارهم، وتشمل استخدام القوة عند الضرورة ضد اﻷشخاص الذين يهددون أمنهم. |
En ocasiones, la seguridad de los refugiados afganos en el Pakistán ha seguido siendo precaria. | UN | ٨٠١ - ولا يزال أمن اللاجئين اﻷفغان في باكستان محفوفا بالخطر أحيانا. |
El principio de la garantía de la seguridad de los refugiados durante su repatriación también tropezó con graves dificultades durante el período abarcado por el informe. | UN | ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Aunque Tropoje, uno de los principales lugares de alojamiento de refugiados, se halla a sólo 7 kilómetros de la frontera, esta proximidad no ha creado riesgos de seguridad para los refugiados en la presente etapa. | UN | ورغم أن أحد اﻷماكن الرئيسية التي يوجد بها اللاجئون، وهو تروبويه، يقع على بعد ٧ كيلومترات فقط من الحدود، فإن القرب من الحدود لم يؤد إلى تهديد أمن اللاجئين في هذه المرحلة. |
La Oficina, en colaboración con el Gobierno del Canadá, proporcionó capacitación a oficiales de policía de Guinea, para mejorar las condiciones de seguridad de los refugiados en varios campamentos situados en distintas partes del país. | UN | وشاركت المفوضية مع حكومة كندا في تهيئة التدريب لضباط الشرطة في غينيا بهدف تعزيز أمن اللاجئين في عدة مخيمات في جميع أنحاء البلد. |