El Centro recibe fondos de particulares e importantes subsidios de fundaciones y empresas. | UN | ويتلقى المركز أموالا من اﻷفراد العاديين وهبات كبيرة من المؤسسات والشركات. |
El Territorio recibe fondos de varios departamentos del Gobierno federal. | UN | ويتلقى اﻹقليم أموالا من عدد من وزارات الحكومة الاتحادية. |
El Territorio también recibe algunos fondos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como parte de la aplicación de la estructura de cooperación del PNUD con el territorio. | UN | كما يتلقى الإقليم أموالا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق تنفيذه لإطار التعاون القطري الخاص به. |
Las instituciones de inversión son instituciones que solicitan fondos del público para su inversión ulterior. | UN | ومؤسسات الاستثمار مؤسسات تستقطب أموالا من الجمهور بغية توظيفها لاحقا. |
No obstante, la información recibida por el Grupo indica que Charles Taylor aún sigue recibiendo dinero de Liberia. | UN | غير أن المعلومات التي تلقاها تفيد بأنه لا يزال يتلقى أموالا من ليبريا. |
Muchos otros países también reciben financiación del Programa Mundial. | UN | ويتلقى عدد كبير من البلدان الأخرى أيضا أموالا من البرنامج العالمي. |
En otros casos, los diplomáticos de que se trataba no recibían fondos de sus capitales respectivas. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتلق الدبلوماسيون المعنيون أموالا من عواصمهم. |
Guam recibe fondos de diversos departamentos del gobierno federal. | UN | ويتلقى الاقليم أموالا من عدد من وزارات الحكومة الاتحادية. |
El proyecto se reactivó el mes anterior después de que el municipio recibiera fondos de donantes estadounidenses. | UN | ثم استؤنف تنفيذه في الشهر الماضي بعد أن تلقت البلدية أموالا من مانحين أمريكيين. |
Para hacer frente a ese problema, el ACNUR desempeñó un papel dinámico y recabó fondos de donantes destinados a regenerar el medio ambiente. | UN | واستجابة لذلك، قامت المفوضية بدور إيجابي، والتمست أموالا من المانحين ﻹصلاح البيئة. |
Para hacer frente a ese problema, el ACNUR desempeñó un papel dinámico y recabó fondos de donantes destinados a regenerar el medio ambiente. | UN | واستجابة لذلك، قامت المفوضية بدور إيجابي والتمست أموالا من المانحين ﻹصلاح البيئة. |
La Liga es una organización no gubernamental sin fines de lucro que no acepta fondos de ningún gobierno ni órgano gubernamental. | UN | والعصبة منظمة غير حكومية لاتستهدف الربح ولاتقبل أموالا من أي حكومة أو هيئة حكومية. |
:: Recibimos fondos del UNICEF para realizar trabajos sobre el VIH/SIDA en el Yemen en 2007. | UN | :: تلقينا أموالا من اليونيسيف من أجل العمل في مجالي فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في اليمن 2007. |
La Junta recibe fondos del Ministerio de Educación y Ciencia para el programa de investigaciones. | UN | ويتلقى المجلس أموالا من وزارة التعليم والعلوم من أجل برنامج البحوث . |
El Órgano Regulador de las Adquisiciones Públicas empezó recientemente a inspeccionar algunas de las actividades de compra de los ministerios de Kosovo y los organismos que recibían fondos del presupuesto consolidado de Kosovo. | UN | 42 - وشرعت الهيئة العامة لتنظيم المشتريات في الآونة الأخيرة في إجراء مراجعات حسابية لبعض أنشطة الشراء في وزارات كوسوفو ووكالاتها التي تلقـت أموالا من ميزانية كوسوفو الموحـدة. |
No puede establecerse si en Papua Nueva Guinea los particulares o entidades solicitan fondos del extranjero para la comisión de actividades terroristas; sin embargo, en el país se han detectado algunas transacciones monetarias dudosas. | UN | ليس بالإمكان التثبت مما إذا كان في بابوا غينيا الجديدة أفراد أو كيانات يلتمسون أموالا من الخارج لأنشطة إرهابية؛ بيد أنه جرى اكتشاف مخططات مالية معينة في بابوا غينيا الجديدة. |
En su calidad de organismo mixto de investigación, el Grupo debe iniciar, ejecutar y coordinar investigaciones para detectar casos de fraude y corrupción en que estén involucrados fondos del presupuesto consolidado de Kosovo. | UN | وقد مُنحت فرقة العمل، بوصفها هيئة تحقيق مشتركة، ولاية بدء وإجراء وتنسيق تحقيقات لتحديد الغش والفساد اللذين يشملان أموالا من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Antes de viajar a Lukweti con él, el Grupo fue testigo de que Jacques retiró dinero de COOPEC para llevárselo a Buingo. | UN | وقبل السفر معه إلى لوكويتي، شاهد الفريق جاك يسحب أموالا من التعاونية لتقديمها لبوينغو. |
A raíz de ello, se firmó un acuerdo con el Programa Mundial de Alimentos (PMA) para ofrecer información sobre educación demográfica a los padres en las escuelas que recibían financiación del PMA para comidas escolares. | UN | ونتيجة لذلك، تم توقيع اتفاق مع برنامج الأغذية العالمي لتوزيع معلومات عن تثقيف السكان على الآباء في المدارس التي تتلقى أموالا من برنامج الأغذية العالمي لتأمين الوجبات المدرسية. |
Como se indica en el párrafo 2 del informe del Secretario General, actualmente hay ocho institutos y centros regionales que reciben recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y en los párrafos 4 a 24 del informe se exponen las funciones de esos institutos y centros y las circunstancias que condujeron a que recibieran fondos del presupuesto ordinario. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام، توجد حاليا ثمانية معاهد/مراكز إقليمية تتلقى موارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ ويرد بيان للمهام التي تضطلع بها هذه المعاهد/المراكز وللظروف التي أدت إلى تلقيها أموالا من الميزانية العادية في الفقرات من ٤ إلى ٤٢ من تقرير اﻷمين العام. |
Para cubrir el margen de liquidez del UNICEF, es preciso que al final del ejercicio económico los saldos de caja convertibles con cargo a los recursos ordinarios representen el 10% de los ingresos proyectados en recursos ordinarios para el ejercicio económico siguiente. | UN | إيرادات الموارد العادية - هي الإيرادات غير المخصصة التي تتضمن أموالا من التبرعات الحكومية السنوية، وصافي إيرادات شعبة جمع التبرعات والشراكات الخاصة والأموال التي يتبرع بها الجمهور، وبعض " الإيرادات الأخرى (أو المتنوعة) " . |