"أننا نرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideramos
        
    • creemos
        
    • opinamos
        
    • que vemos
        
    • estimamos
        
    • somos
        
    • nos parece
        
    • percibimos
        
    • que pensamos
        
    • estar viendo
        
    • estamos viendo
        
    • estamos mirando
        
    No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. UN إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية.
    Sin embargo, consideramos que éste no debe constituir, en sí mismo, el objetivo principal del proceso de reforma, fortalecimiento y reestructuración de las Naciones Unidas. UN غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها.
    No obstante, consideramos que el Consejo es demasiado importante para permitir que quede obsoleto. UN بيد أننا نرى أن المجلس أهم من أن يُترك ليعفو عليه الزمن.
    Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. UN إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة.
    También opinamos que la resolución no satisface plenamente a todas las delegaciones. UN كما أننا نرى أن القرار ليس مرضيا تماما لجميع الوفود.
    El único camino acertado es el de la integración con la comunidad mundial, pese a que vemos algunas dificultades y deficiencias en este proceso. UN والطريق المستقيم الوحيد بالنسبة لنا يتمثل في الاندماج في المجتمع العالمي، بالرغم من أننا نرى صعوبات وعيوبا في هذه العملية.
    Sin embargo, consideramos que el párrafo final podría fortalecerse. UN بيد أننا نرى بأن الفقرة اﻷخيرة يمكن تحسينها.
    También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    También consideramos que el fortalecimiento regional de las comisiones económicas debe tener lugar a nivel subregional cuando sea posible. UN كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي.
    consideramos, sin embargo, que las iniciativas bilaterales y regionales pueden complementar y reforzar los esfuerzos que se realizan en los foros más amplios, por lo que deben ser favorecidos. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    No obstante, consideramos vitalmente importante que en esta etapa crítica la comunidad mundial exprese su apoyo constante al proceso de paz, por intermedio de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN بيد أننا نرى أنه من الهام جدا في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن تأييده المستمر لعملية السلام.
    No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. UN غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة.
    No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. UN بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما.
    Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. UN بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة.
    Además, opinamos que deberían existir requisitos previos claros para cualquier posible nuevo miembro permanente. UN كما أننا نرى ضرورة وجود شروط مسبقة واضحة تستند إليها أي إمكانية ﻷعضاء دائمين جدد.
    Si bien opinamos que esta consideración es crucial, tampoco deben descuidarse otros aspectos, como la representación geográfica equitativa. UN وعلى الرغم من أننا نرى أهمية هذا الاعتبار، فإن هذا لا يعني اغفال اعتبارات أخرى مثل التمثيل الجغرافي العادل.
    Tal vez conviene que aclare inmediatamente que vemos la cuestión de la admisión de Eslovaquia de manera muy diferente. UN وربما يتعين عليﱠ أن أوضح على الفور أننا نرى مسألة قبول سلوفاكيا بطريقة مختلفة جداً.
    Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: UN غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب:
    No obstante, sentimos que no somos parte del problema ni su causa originaria. UN غير أننا نرى أننا لسنا طرفا في المشكلة ولا في مصدرها.
    Sin embargo, nos parece que se requieren mayores esfuerzos de simplificación. UN بيد أننا نرى أنه من المطلوب القيام بالمزيد من الترشيد.
    Igualmente percibimos la paradoja del desarrollo en nuestra era: los recortes en la producción agrícola en algunas partes del mundo debido a las excesivas existencias de alimentos y para evitar la caída de los precios y, por otra parte, la presencia de hambrunas endémicas en otras zonas del mundo. UN كما أننا نرى مفارقة إنمائية في عصرنا: إن التخفيضات في الانتاج الزراعي في بعض أجزاء العالم بسبب المخزونات الفائضة من الغذاء وﻷغراض كبح تدني اﻷسعار يواكبها وجود مناطق المجاعة المستوطنة في أجزاء أخرى من العالم.
    Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. UN وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا.
    Quizá no estemos viendo lo que creemos estar viendo. Open Subtitles ربما لسنا نرى ما نظن أننا نرى.
    Celebro informar que estamos viendo ahora los frutos de dos años de preparación de las diligencias previas a los juicios. UN ويسعدني أن أخطركم أننا نرى ثمار عامين من الإعداد قبل المحاكمات.
    Tal vez estamos mirando el lado equivocado de la ecuación. Open Subtitles ربما أننا نرى الجانب الخاطئ من المعادله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus