No obstante, consideramos que es de una importancia vital que en estas circunstancias decisivas la comunidad mundial exprese su pleno apoyo a través de este foro. | UN | إلا أننا نرى أن من اﻷهمية بمكان للمجتمع العالمي في هذه المرحلة الحاسمة أن يعرب عن تأييده الكامل من خلال هذه الجمعية. |
Sin embargo, consideramos que éste no debe constituir, en sí mismo, el objetivo principal del proceso de reforma, fortalecimiento y reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نرى أن ذلك لا ينبغي أن يشكل في حد ذاته الهدف الرئيسي لعملية إصلاح المنظمة وتعزيزها وإعادة تشكيل هياكلها. |
No obstante, consideramos que el Consejo es demasiado importante para permitir que quede obsoleto. | UN | بيد أننا نرى أن المجلس أهم من أن يُترك ليعفو عليه الزمن. |
Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. | UN | إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة. |
También opinamos que la resolución no satisface plenamente a todas las delegaciones. | UN | كما أننا نرى أن القرار ليس مرضيا تماما لجميع الوفود. |
El único camino acertado es el de la integración con la comunidad mundial, pese a que vemos algunas dificultades y deficiencias en este proceso. | UN | والطريق المستقيم الوحيد بالنسبة لنا يتمثل في الاندماج في المجتمع العالمي، بالرغم من أننا نرى صعوبات وعيوبا في هذه العملية. |
Sin embargo, consideramos que el párrafo final podría fortalecerse. | UN | بيد أننا نرى بأن الفقرة اﻷخيرة يمكن تحسينها. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
También consideramos que el fortalecimiento regional de las comisiones económicas debe tener lugar a nivel subregional cuando sea posible. | UN | كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي. |
consideramos, sin embargo, que las iniciativas bilaterales y regionales pueden complementar y reforzar los esfuerzos que se realizan en los foros más amplios, por lo que deben ser favorecidos. | UN | بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها. |
No obstante, consideramos vitalmente importante que en esta etapa crítica la comunidad mundial exprese su apoyo constante al proceso de paz, por intermedio de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | بيد أننا نرى أنه من الهام جدا في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، عن تأييده المستمر لعملية السلام. |
No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. | UN | غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة. |
No obstante, creemos que el debate sobre la forma de encontrar un equilibrio adecuado entre esas tendencias opuestas puede ayudar a establecer un rumbo aceptable. | UN | بيد أننا نرى أن مناقشة كيفية التوصل إلى توازن مرض بين هذين الاتجاهين المتناقضين يمكن أن تمثل سبيلا مقبولا للمضي قدما. |
Sin embargo, también creemos que Israel tiene el derecho de coexistir con sus vecinos en un entorno seguro. | UN | بيد أننا نرى أيضا أن لإسرائيل الحق في التعايش مع جيرانها في بيئة سالمة آمنة. |
Además, opinamos que deberían existir requisitos previos claros para cualquier posible nuevo miembro permanente. | UN | كما أننا نرى ضرورة وجود شروط مسبقة واضحة تستند إليها أي إمكانية ﻷعضاء دائمين جدد. |
Si bien opinamos que esta consideración es crucial, tampoco deben descuidarse otros aspectos, como la representación geográfica equitativa. | UN | وعلى الرغم من أننا نرى أهمية هذا الاعتبار، فإن هذا لا يعني اغفال اعتبارات أخرى مثل التمثيل الجغرافي العادل. |
Tal vez conviene que aclare inmediatamente que vemos la cuestión de la admisión de Eslovaquia de manera muy diferente. | UN | وربما يتعين عليﱠ أن أوضح على الفور أننا نرى مسألة قبول سلوفاكيا بطريقة مختلفة جداً. |
Pero estimamos que la adhesión a los desarrollos de la normatividad humanitaria que contiene el Protocolo II representará un paso adelante por varias razones: | UN | غير أننا نرى أن الانضمام الى تطوير القواعد اﻹنسانية التي يتضمنها البروتوكول الثاني سيكون بمثابة خطوة الى اﻷمام لعدة أسباب: |
No obstante, sentimos que no somos parte del problema ni su causa originaria. | UN | غير أننا نرى أننا لسنا طرفا في المشكلة ولا في مصدرها. |
Sin embargo, nos parece que se requieren mayores esfuerzos de simplificación. | UN | بيد أننا نرى أنه من المطلوب القيام بالمزيد من الترشيد. |
Igualmente percibimos la paradoja del desarrollo en nuestra era: los recortes en la producción agrícola en algunas partes del mundo debido a las excesivas existencias de alimentos y para evitar la caída de los precios y, por otra parte, la presencia de hambrunas endémicas en otras zonas del mundo. | UN | كما أننا نرى مفارقة إنمائية في عصرنا: إن التخفيضات في الانتاج الزراعي في بعض أجزاء العالم بسبب المخزونات الفائضة من الغذاء وﻷغراض كبح تدني اﻷسعار يواكبها وجود مناطق المجاعة المستوطنة في أجزاء أخرى من العالم. |
Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
Quizá no estemos viendo lo que creemos estar viendo. | Open Subtitles | ربما لسنا نرى ما نظن أننا نرى. |
Celebro informar que estamos viendo ahora los frutos de dos años de preparación de las diligencias previas a los juicios. | UN | ويسعدني أن أخطركم أننا نرى ثمار عامين من الإعداد قبل المحاكمات. |
Tal vez estamos mirando el lado equivocado de la ecuación. | Open Subtitles | ربما أننا نرى الجانب الخاطئ من المعادله |