El Gobierno informó de que se había iniciado proceso penal ante la jurisdicción militar contra siete elementos del ejército. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه تم إقامة دعوى جنائية أمام المحكمة العسكرية ضد سبعة من أفراد الجيش. |
Tomó nota de que se había preparado un programa integrado de desarrollo industrial para facilitar el desarrollo industrial regional y sectorial equilibrado. | UN | ولاحظت أنه تم إعداد برنامج للتنمية الصناعية المتكاملة لتيسير التنمية الصناعية القطاعية والاقليمية المتوازنة. |
No obstante, afirmó que se habían logrado enormes mejoras y que los casos de abuso por la policía eran raros y aislados. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد أنه تم إدخال تحسينات ضخمة وأن حالات اساءة المعاملة من قبل الشرطة نادرة وقليلة. |
Posteriormente el Iraq manifestó que se habían cargado dos ojivas con aflatoxina y finalmente esta cifra se ajustó a cuatro. | UN | وأعلن العراق لاحقا أنه تم ملء صاروخيــن حربييــن بهــذا التوكسين. وفي النهاية عدل هذا الرقم ليصبح ٤. |
Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. | UN | وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Con todo, cabe señalar que se han registrado adelantos en el proceso de reforma judicial. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه تم إحراز التقدم في عملية اﻹصلاح القضائي. |
¿Qué hay del hecho de que fue atrapado reunido con un... conocido terrorista en mitad de la noche? | Open Subtitles | ماذا عن حقيقة أنه تم إلقاء القبض عليه وهو يقابل إرهابي معروف في وسط الليل؟ |
Bibi añadió que se había elaborado una lista con los nombres de los prisioneros acusados de asesinato y que serían trasladados a Israel. | UN | وأضاف بيبي أنه تم إعداد قائمة تتضمن أسماء السجناء الذين تم اتهامهم بجرائم قتل والذين سينقلون الى اسرائيل. |
En el documento de planificación se afirmaba que se había realizado un estudio detallado de la situación y se habían evaluado posibles opciones en materia de apoyo aéreo. | UN | وتدعي وثيقة التخطيط أنه تم إجراء دراسة مفصلة عن الحالة وجرى تقييم الخيارات الممكنة للمساندة الجوية. |
El cuartel general del ejército del Gobierno de Bosnia y Herzegovina expresó su pesar por este incidente y declaró que se había detenido al soldado responsable del incidente. | UN | وأعرب مقر جيش حكومة البوسنة والهرسك عن أسفه لهذه الحادثة وذكر أنه تم توقيف الجندي المعني. |
Varias delegaciones estimaron que se habían eludido muchos puntos que los Estados Miembros habrían querido que se abordaran. | UN | ورأى عدد من الوفود أنه تم تخطي نقاط كثيرة كانت الدول اﻷعضاء ترغب في أن يتناولها التقرير. |
La Junta observó que se habían respetado los procedimientos de adquisición estipulados. | UN | ولاحظ المجلس أنه تم اتباع اﻹجراءات المقررة للشراء. |
Afirmó que se habían adoptado políticas enérgicas para acabar con la tala ilegal de árboles y su exportación y venta. | UN | وذكر أنه تم اعتماد سياسات صارمة للتصدي لقطع اﻷشجار وتصديرها وبيعها بصورة غير مشروعة. |
El Gobierno de la República Argentina ha insinuado que tiene pruebas de que se ha desplegado un submarino de clase Vanguard en el Atlántico Sur. | UN | وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين إلى أن لديها الدليل على أنه تم إرسال غواصة من طراز فانغارد إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي. |
En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. | UN | ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض. |
Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. | UN | ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ. |
Observando con reconocimiento que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أنه تم تقديم تبرعات إلى البعثة، |
El autor sostiene que se han violado los párrafos 1 y 5 del artículo 9 a este respecto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تم في هذا الصدد انتهاك الفقرتين 1 و5 من المادة 9. |
Sabemos que fue secuestrado junto a su hija hace aproximadamente 10 minutos. | Open Subtitles | نعلم أنه تم اختطافه مع ابنته منذ عشر دقائق تقريباً |
Aquí dice claramente que ha sido nombrado por lord Provost como mi protector. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنه تم تعيينك من قبل اللورد بروفوست لتقوم بحمايتي |
En tal sentido reviste especial importancia que se haya detenido la reducción de la producción industrial al tiempo de registrarse un crecimiento en varios sectores básicos. | UN | ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص في هذا الصدد هو أنه تم وقف الانخفاض في الانتاج الصناعي بينما سجلت عدة قطاعات أساسية نموا. |
Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. | UN | وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد. |
En el comunicado, las autoridades de facto afirmaban que habían capturado a dos individuos y que varios más seguían en libertad. | UN | وفي البيان، ذكرت سلطات الأمر الواقع أنه تم إلقاء القبض على شخصين بينما تمكن آخرون عدة من الفرار. |
Además, se percibe que las decisiones relativas a los ahorros han sido adoptadas sin que se hayan fijado las prioridades de los programas. | UN | وفضلا عن ذلك، نفهم أنه تم اتخاذ القرارات المتعلقة بالوفورات دون أن يتم تحديد أولويات البرامج. |
En realidad, creo que fueron tomadas como parte de un ritual de la virilidad primitiva. | Open Subtitles | في الحقيقة ، أعتقد أنه تم التضحية بهما كجزء من طقوس الرجولة البدائية |
Pone que fuiste arrestado por pegarle al propietario de Sorpresas de Chocolate Chubby con una vara de hierro. | Open Subtitles | يقال أنه تم القبض عليك بتهمة ضرب مالك شاحنة كوبي شوكولا تريتس بواسطة إطار معدني |
Sin embargo, de los 476 guardias de prisiones que han sido contratados, 105 son mujeres, es decir el 22,06%, que se encuentran actualmente en período de formación. | UN | بيد أنه تم تعيين 476 حارس سجن، منهم 105 نساء، أي ما نسبته 22.6 في المائة، وهم يخضعون حالياً للتدريب. |
Mi siguiente recuerdo es recibir respiración boca a boca y haber sido trasladada al hospital para determinar el alcance del daño cerebral. | TED | الشيء الثاني الذي أتذكره، أنه تم عمل تنفس صناعي لي ونقلي سريعًا إلى المستشفى لتحديد مدى خسارة وظائف الدماغ. |
Recuerda haberle dicho a su abogado que le habían arrojado ácido corrosivo a su amiga, pero señala que puede estar equivocado sobre este particular. | UN | ويعيد إلى الأذهان أنه ذكر لمحاميه أنه تم إلقاء مادة حمضية أكّالة عليها ولكنه قد يكون مخطئاً بشأن هذه النقطة. |