"أنه عندما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que cuando
        
    • que si
        
    • que al
        
    • que una vez
        
    • Es cuando
        
    • que en
        
    • si para
        
    • que tras la
        
    • vez que
        
    • porque cuando
        
    En ese sentido señaló que, cuando la Asamblea General había examinado ese asunto, varios Estados Miembros habían pedido que se facilitara dicha información. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه عندما نظرت الجمعية العامة في هذه المسألة في الماضي طلبت عدة دول أعضاء هذه المعلومات.
    Sobre todo, significa que las niñas deben tener la confianza y la capacidad como para estar seguras de que cuando digan que no, sus deseos serán respetados. UN فوق كل شيء، إن هذا يعني أنه يجب أن تتوفر للبنات الثقة والقدرة للتأكد من أنه عندما يقلن لا، فإنه ينبغي احترام رغباتهن.
    Sin embargo, quisiera recordar que cuando asumí este cargo algunos políticos y otros hacían discursos que se consideraban como un ataque a la Convención. UN ولكن لعلكم تتذكرون أنه عندما توليت مهامي كان عدد من الساسة وغيرهم يلقون كلمات يفهم منها أنها هجوم على الاتفاقية.
    Considero que cuando examinamos la historia del Organismo en su totalidad podemos verdaderamente comprender el concepto de Átomos para la Paz. UN وأعتقد أنه عندما ننظر إلى تاريخ الوكالة في مجمله نستطيع حقا أن نفهم فكرة الذرة من أجل السلام.
    Agregó que si las actividades se habían planificado debidamente, en la mayoría de los casos no habría lugar a reembolsos. UN وأضاف الوفد أنه عندما يتم التخطيط جيداً للأنشطة فإنه لن تكون هناك في معظم الحالات أموال تُرد.
    El orador recuerda que cuando se inició la educación de las niñas, ese cambio también fue muy resistido. UN وأشار إلى أنه عندما تم البدء في تعليم الفتيات كانت هناك معارضة كبيرة لهذا الأمر.
    La oradora expresa la esperanza de que, cuando se examine el siguiente informe periódico, se haya hecho un progreso significativo en esa cuestión. UN وأعربت عن الأمل في أنه عندما يتم القيام بدراسة التقرير الدوري القادم سوف يتم إحراز تقدم ملحوظ بشأن هذه المسألة.
    Asimismo, han comprendido que cuando un país adopta medidas de austeridad, ello no tiene consecuencias a escala mundial. UN كما شهدت أنه عندما يعتمد بلد واحد تدابير تقشفية، لا يترتب على ذلك عواقب عالمية.
    Cabe mencionar que cuando los activos son congelados, su propietario no cambia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه عندما تجمد الأصول فلا يتغير مالكها.
    Los lingüistas han demostrado que cuando hablamos naturalmente, sin que nos controlen, tendemos a hablar en segmentos de palabras de unas 7 a 10 palabras. TED وقد أظهر اللغويين أنه عندما نتحدث طبيعياً بدون رقابة غالباً نميل إلى الكلام في مجموعات مكونة من سبعة إلى 10 كلمات
    Voy a continuar haciendo esta clase de periodismo, porque sé que cuando los hombres malos destruyen, los hombres buenos deben contruir y unirse. TED أنا سأقوم بالأستمرار في هذا النوع من الصحافة، لأنني أعلم أنه عندما يدمر الأشرار الرجال الجيدون يجب أن يبنوا ويتحدوا.
    Miguel Ángel dijo que cuando él miró el mármol en bruto, vio una figura que lucha por ser libre. TED صرَّح مايكل أنجلو أنه عندما نظر إلى الرخام الخام، بأنه رأى شخصية تكافح من أجل التحرر.
    Saben que cuando se trata de escolarización, las vida de los afroestadounidenses no importa y nunca lo importó. TED هم يعرفون أنه عندما يتعلق بالذهاب للمدرسة، الأرواح السوداء غير مهمة ولم تكن مهمة أبداً.
    Parece ser que cuando vamos a persuadir a alguien de una cuestión política hablamos como si lo hiciéramos frente a un espejo. TED كما تعلمون، فقد اتضح أنه عندما نذهب لإقناع شخص ما بقضية سياسية، نتحدث كما لو أننا نتحدث إلى أنفسنا.
    El sistema de gremios: eso significa que cuando era aprendiz, tenia que enseñarme a mi misma con el fin de convertirme en una maestra alfarera. TED ما أعنيه بنظام النقابة، هو أنه عندما كنت تلميذة كان يجب علي أن أتمرن من نفسي لأصبح خبيرة في صناعة الفخار
    Lo cierto es que, cuando las personas de una red social tienen prioridades en común, copiarse unas a otras suele ser una ventaja. TED الآن، صحيح أنه عندما يكون للأفراد في شبكة اجتماعية أولويات مشتركة، فإنه غالبا ما يكون من المفيد نسخ بعضهم البعض.
    Sabéis que, cuando la gente se ahoga, toda su vida pasa ante sus ojos... Open Subtitles حسناً, سيدي أنت تعرف أنه عندما يغرق الناس، تمر حياتهم أمام ناظريهم.
    La verdad es que cuando pienso en tu pérdida... mi pena parece tan pequeña Open Subtitles ّ الحقيقة أنه عندما أفكر في خسارتك أجد حزني صغيرا جدا جدا
    Pero te garantizo que cuando dependa de mí, siempre te elegiré a ti. Open Subtitles لكن يمكنني أن أضمن لك أنه عندما يكون قراري، سأختارك دائماً
    Y me di cuenta que si uno aumenta el tiempo de cocción rápidamente aumenta la cantidad de carcinógenos. TED ,و قد وجدت أنه عندما تزيد من مدة الطهي .تزيد كمية المواد المسرطنة بشكل سريع
    Todos sabemos que al formar pensamientos se crean canales profundos en nuestras mentes y cerebros. TED جميعنا يعرف أنه عندما نشكّل الأفكار فأنها تصنع قنوات عميقة في أمخاخنا وأدمغتنا
    Comprenderá usted que una vez que los aviones salen del espacio aéreo sudafricano no es posible seguir ejerciendo control alguno sobre ellos. UN ولعلكم تدركون أنه عندما تغادر هذه الطائرات المجال الجوي لجنوب افريقيا فلا يمكن أن تمارس عليها أي مراقبة أخرى.
    Uno de ellos, es que cuando hay demasiada charla, es difícil procesar todos los paquetes de información, entonces se debe priorizar, y allí Es cuando nos ayuda el modelo predictivo. TED احدى هذه العقبات أنه عندما يكون لديك الكثير من الثرثرة يكون من الصعب تنسيق عمليات الرزم, فيتوجب عليك أختيار الأولوية و هنا يقوم النموذج التنبؤي بمساعدتك
    ¿Y cree que en cuanto salga esa información, alguien va a demandarle? Open Subtitles وأنت تعتقد أنه عندما تُسَرَبْ هذه المعلومات شخص ما سيقاضيك
    si para cumplir el límite de tiempo asignado los discursos se pronuncian con la mayor rapidez posible, se afecta la calidad de la interpretación. UN ذلك أنه عندما تلقى البيانات بأقصى سرعة ممكنة للتقيد بالحدود الزمنية فإن ذلك يؤثر على جودة الترجمة الشفوية.
    Recordando que tras la dimisión del Sr. Mansoor Ahmed, el Secretario General, después de celebrar consultas con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y de conformidad con el párrafo 2 del artículo 12 bis del Estatuto del Tribunal, designó a la Sra. Khalida Rachid Khan del Pakistán con efecto a partir del 7 de julio de 2003, para que asumiera el resto del mandato del Sr. Mansoor Ahmed, UN " وإذ يشير إلى أنه عندما استقال السيد منصور أحمد، عين الأمين العام السيدة خالدة رشيد خان من باكستان، بعد التشاور مع مجلس الأمن والجمعية العامة، ووفقا للفقرة 2 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، وذلك اعتبارا من 7 تموز/يوليه 2003 وإلى نهاية الفترة المتبقية من مدة ولاية القاضي أحمد،
    Una vez que el Sistema esté en funcionamiento, mejorarán en gran medida los controles administrativos y la comprobación de cuentas. UN وأضافت أنه عندما يستكمل هذا النظام سيؤدي إلى إدخال تحسين كبير على الضوابط اﻹدارية وحركة مراجعة الحسابات.
    Fue porque cuando usted le dijo que no lo hiciera lo hizo de todos modos. Open Subtitles و لكن بسبب أنه عندما قلت لها ألا تذهب ذهبت علي أية حال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus