"أنه في بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en algunos
        
    • que en algunas
        
    • que en ciertos
        
    • que en ciertas
        
    • que en determinadas
        
    Me doy cuenta de que en algunos ámbitos, como el de la administración, todavía es de desear que haya una mejoría en las prácticas para con las minorías y los medios de comunicación. UN وأدرك أنه في بعض المجالات، كاﻹدارة، والممارسات إزاء اﻷقليات ووسائط اﻹعلام، لا تزال التحسينات مرغوبا فيها.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    Somos conscientes de que en algunas regiones y países, en particular en África, las cifras son aún más sombrías. UN وندرك أنه في بعض المناطق والبلدان، وخاصة في أفريقيا، فإن الأرقام أقسى من ذلك بكثير.
    En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. UN وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر.
    La Comisión observa que en algunos casos los montos de las reclamaciones interpuestas contra las Naciones Unidas fueron reducidos y se abonaron cantidades inferiores a las solicitadas inicialmente. UN وتلاحظ اللجنة أنه في بعض الحالات جرى تخفيض مبالغ المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة ومنح تسويات أقل من المطالبات اﻷصلية.
    Sin embargo, se hizo notar que en algunos casos no se distinguía claramente entre los logros, las actividades y las metas. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    Sin embargo, se hizo notar que en algunos casos no se distinguía claramente entre los logros, las actividades y las metas. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    No cabe duda de que, en algunos casos de obligaciones multilaterales, tal vez no haya ningún tenedor de la obligación o beneficiario concreto. UN صحيح أنه في بعض حالات الالتزامات المتعددة الأطراف، يمكن ألا يكون ثمة جهة ملزِمة أو مستفيدة معينة.
    También se señaló que, en algunos casos, tal vez resultara contraproducente que el conciliador hiciera esas propuestas. UN وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، قد يكون تقديم الموفِّق لهذه المقترحات عكسي النتيجة.
    Sabemos que en algunos casos la delicadeza política de los temas abordados exige que las conversaciones gocen de cierto grado de confidencialidad y flexibilidad. UN إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة.
    Ahora bien, a su delegación le preocupa el que, en algunos casos, no haya indicio alguno de que hayan sido aceptadas las recomendaciones ni de que existan planes para ponerlas en práctica. UN على أنها ذكرت أن وفدها يقلقه أنه في بعض الحالات لا يوجد ما يدل على قبول التوصيات أو على وجود خطط لتنفيذها.
    Le había sorprendido saber que en algunos territorios los Gobernadores todavía presidían el Consejo Ejecutivo. UN وقال إنه فوجئ عندما علم أنه في بعض الأقاليم، لا يزال الحاكم يترأس المجلس الاستشاري.
    El Consejo de Seguridad observa además que, en algunos casos, esas personas han regresado a sus empleos en virtud de decisiones de algunos tribunales locales. UN " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية.
    Se dijo que en algunos casos podría justificarse la adopción de nuevas perspectivas con respecto a la política de innovación. UN وأشير إلى أنه في بعض الحالات قد يلزم اتباع أساليب جديدة حيال سياسة الابتكار.
    Debe observarse que en algunos Estados las cuestiones de que conoce el Tribunal Contencioso-Administrativo son zanjadas por árbitros, por lo que se recibieron varias solicitudes de esas personas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض الدول، يبت محكِّمون في أنواع المسائل المعروضة على محكمة المنازعات وقد ورد عدد من الطلبات من أشخاص كهؤلاء.
    La Junta observó, sin embargo, que en algunas misiones esos requisitos no se habían cumplido estrictamente, como se explica a continuación: UN غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه:
    La Junta observó, sin embargo, que en algunas misiones esos requisitos no se habían cumplido estrictamente, como se explica a continuación: UN غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه:
    y la usan también para otro propósito y la producen en tal abundancia que, en algunas épocas del año, cubre grandes áreas del campo Open Subtitles ثم يستعملونه لغرض آخر وينتجونه بكثرة لدرجة أنه في بعض فصول العام يغطي مناطق واسعة من الريف المفتوح.
    Tenemos pruebas definitivas que en ciertos casos raros los soldados expuestos a un gran trauma de guerra no son ineficientes. Open Subtitles لدينا أدلة قاطعة أنه في بعض الحالات النادرة الجنود الذين يتعرضون إلى صدمة قتالية ضخمة لا يصبحون غير فعالين
    Es sabido que en ciertas zonas del país la presencia de extranjeros -- legales o ilegales -- es muy importante, y que su contribución al desarrollo económico y al bienestar del país es significativa. UN ومن المعروف تماما أنه في بعض مناطق البلد يكتسي الوجود الأجنبي، النظامي أو غير النظامي، حجما مناسبا، مع إسهامه بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والرفاه الاقتصادي للبلد.
    Consideró que, en determinadas situaciones concretas, se podía admitir que, teniendo en cuenta los intereses del niño o la niña, una de las personas que vivieren en pareja como alianza registrada tuviese la posibilidad de adoptar al hijo o la hija de su pareja registrada; este derecho a adoptar al niño o a la niña se reconocería también a los dos miembros juntos de la alianza registrada. UN واعتبرت اللجنة أنه في بعض الحالات، قد تكون من مصلحة الطفل أن يتبنى الشخص الذي يعيش في شراكة مسجلة ابن شريكه أو أن يتبنى الشريكان معا الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus