Me doy cuenta de que en algunos ámbitos, como el de la administración, todavía es de desear que haya una mejoría en las prácticas para con las minorías y los medios de comunicación. | UN | وأدرك أنه في بعض المجالات، كاﻹدارة، والممارسات إزاء اﻷقليات ووسائط اﻹعلام، لا تزال التحسينات مرغوبا فيها. |
De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. | UN | وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته. |
Somos conscientes de que en algunas regiones y países, en particular en África, las cifras son aún más sombrías. | UN | وندرك أنه في بعض المناطق والبلدان، وخاصة في أفريقيا، فإن الأرقام أقسى من ذلك بكثير. |
En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. | UN | وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر. |
La Comisión observa que en algunos casos los montos de las reclamaciones interpuestas contra las Naciones Unidas fueron reducidos y se abonaron cantidades inferiores a las solicitadas inicialmente. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في بعض الحالات جرى تخفيض مبالغ المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة ومنح تسويات أقل من المطالبات اﻷصلية. |
Sin embargo, se hizo notar que en algunos casos no se distinguía claramente entre los logros, las actividades y las metas. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة. |
Sin embargo, se hizo notar que en algunos casos no se distinguía claramente entre los logros, las actividades y las metas. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة. |
No cabe duda de que, en algunos casos de obligaciones multilaterales, tal vez no haya ningún tenedor de la obligación o beneficiario concreto. | UN | صحيح أنه في بعض حالات الالتزامات المتعددة الأطراف، يمكن ألا يكون ثمة جهة ملزِمة أو مستفيدة معينة. |
También se señaló que, en algunos casos, tal vez resultara contraproducente que el conciliador hiciera esas propuestas. | UN | وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، قد يكون تقديم الموفِّق لهذه المقترحات عكسي النتيجة. |
Sabemos que en algunos casos la delicadeza política de los temas abordados exige que las conversaciones gocen de cierto grado de confidencialidad y flexibilidad. | UN | إننا ندرك أنه في بعض الحالات تتطلب الحساسية السياسية للقضايا قيد النظر أن تحظى المناقشات بدرجة من السرية والمرونة. |
Ahora bien, a su delegación le preocupa el que, en algunos casos, no haya indicio alguno de que hayan sido aceptadas las recomendaciones ni de que existan planes para ponerlas en práctica. | UN | على أنها ذكرت أن وفدها يقلقه أنه في بعض الحالات لا يوجد ما يدل على قبول التوصيات أو على وجود خطط لتنفيذها. |
Le había sorprendido saber que en algunos territorios los Gobernadores todavía presidían el Consejo Ejecutivo. | UN | وقال إنه فوجئ عندما علم أنه في بعض الأقاليم، لا يزال الحاكم يترأس المجلس الاستشاري. |
El Consejo de Seguridad observa además que, en algunos casos, esas personas han regresado a sus empleos en virtud de decisiones de algunos tribunales locales. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك أنه في بعض الحالات أعيد أفراد من هؤلاء إلى الخدمة تبعا لقرارات اتخذتها بعض المحاكم المحلية. |
Se dijo que en algunos casos podría justificarse la adopción de nuevas perspectivas con respecto a la política de innovación. | UN | وأشير إلى أنه في بعض الحالات قد يلزم اتباع أساليب جديدة حيال سياسة الابتكار. |
Debe observarse que en algunos Estados las cuestiones de que conoce el Tribunal Contencioso-Administrativo son zanjadas por árbitros, por lo que se recibieron varias solicitudes de esas personas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض الدول، يبت محكِّمون في أنواع المسائل المعروضة على محكمة المنازعات وقد ورد عدد من الطلبات من أشخاص كهؤلاء. |
La Junta observó, sin embargo, que en algunas misiones esos requisitos no se habían cumplido estrictamente, como se explica a continuación: | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه: |
La Junta observó, sin embargo, que en algunas misiones esos requisitos no se habían cumplido estrictamente, como se explica a continuación: | UN | غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه: |
y la usan también para otro propósito y la producen en tal abundancia que, en algunas épocas del año, cubre grandes áreas del campo | Open Subtitles | ثم يستعملونه لغرض آخر وينتجونه بكثرة لدرجة أنه في بعض فصول العام يغطي مناطق واسعة من الريف المفتوح. |
Tenemos pruebas definitivas que en ciertos casos raros los soldados expuestos a un gran trauma de guerra no son ineficientes. | Open Subtitles | لدينا أدلة قاطعة أنه في بعض الحالات النادرة الجنود الذين يتعرضون إلى صدمة قتالية ضخمة لا يصبحون غير فعالين |
Es sabido que en ciertas zonas del país la presencia de extranjeros -- legales o ilegales -- es muy importante, y que su contribución al desarrollo económico y al bienestar del país es significativa. | UN | ومن المعروف تماما أنه في بعض مناطق البلد يكتسي الوجود الأجنبي، النظامي أو غير النظامي، حجما مناسبا، مع إسهامه بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والرفاه الاقتصادي للبلد. |
Consideró que, en determinadas situaciones concretas, se podía admitir que, teniendo en cuenta los intereses del niño o la niña, una de las personas que vivieren en pareja como alianza registrada tuviese la posibilidad de adoptar al hijo o la hija de su pareja registrada; este derecho a adoptar al niño o a la niña se reconocería también a los dos miembros juntos de la alianza registrada. | UN | واعتبرت اللجنة أنه في بعض الحالات، قد تكون من مصلحة الطفل أن يتبنى الشخص الذي يعيش في شراكة مسجلة ابن شريكه أو أن يتبنى الشريكان معا الطفل. |