También señaló que debería prestarse especial atención al diseño del programa, que había sido una importante deficiencia del programa anterior. | UN | وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق. |
También señaló que debería prestarse especial atención al diseño del programa, que había sido una importante deficiencia del programa anterior. | UN | وشدد الوفد أيضا على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتصميم البرامج، ﻷن هذا كان يشكل نقطة ضعف رئيسية في البرنامج السابق. |
En tercer lugar, consideramos que debe prestarse mayor atención al fomento de la participación y la máxima utilización del sector privado, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ثالثا، نرى أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والانتفاع منه الى أقصى درجة، على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Una delegación opinaba que debía darse más importancia a ese tema. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزيدا من اﻷهمية. |
Pero creemos que se debería prestar especial atención al problema de las armas pequeñas y ligeras. | UN | ولكننا نعتقد أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Subrayó que se debía prestar especial atención a las dificultades adicionales a que hacían frente los desplazados internos cuando trataban de regularizar su situación. | UN | وشدد الممثل أنه ينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص للصعوبات الإضافية التي يتعين على المشردين داخليا مجابهتها عندما يحاولون تنظيم أوضاعهم. |
Bulgaria considera que debería prestarse atención especial a las sugerencias que figuran a continuación: | UN | وترى بلغاريا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاقتراحات التالية: |
Se destacó que debería prestarse especial atención a la diversificación geográfica de los consultores contratados por la secretaría. | UN | وأكد أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير للتنوع الجغرافي للخبراء الاستشاريين الذين تعينهم اﻷمانة. |
Se destacó que debería prestarse especial atención a la diversificación geográfica de los consultores contratados por la secretaría. | UN | وأكد أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير للتنوع الجغرافي للخبراء الاستشاريين الذين تعينهم اﻷمانة. |
También considera que debe prestarse mayor atención a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ورأت أيضا أنه ينبغي إيلاء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان مزيدا من الاهتمام. |
Consideramos que debe prestarse especial atención a la eficiencia de la respuesta a los desastres naturales de los organismos humanitarios nacionales e internacionales. | UN | ونعتبر أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لكفاءة الوكالات الوطنية والدولية الإنسانية للاستجابة في حالات الكوارث. |
Una delegación opinaba que debía darse más importancia a ese tema. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزايدا من اﻷهمية. |
Por último, si bien se ha prestado atención a la preparación y respuesta a accidentes causados por productos químicos, creemos que se debería prestar la misma atención a la prevención. | UN | وفي النهاية، ومع التسليم بأنه قد تم إيلاء إهتمام للتأهب والإستجابة للحوادث الكيميائية، فإننا نرى أنه ينبغي إيلاء إهتمام مساو من اجل منع هذه الحوادث. |
Destacó que se debía prestar especial atención al logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo de la zona de Abyei, objeto de controversia. | UN | وأكد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإيجاد حل نهائي لمنطقة أبيي المتنازع عليها. |
Otra delegación hizo hincapié en que debería darse prioridad al desarrollo económico nacional en la aplicación de los ODM. | UN | وأكد وفد آخر أنه ينبغي إيلاء التنمية الاقتصادية الوطنية الأولوية في تنفيذ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية. |
También se observó que se debería dar importancia a la calidad de los informes, en lugar de a su cantidad. | UN | وذكر أيضا أنه ينبغي إيلاء الأهمية لنوعية التقارير، لا لحجمها. |
Añadió que se debe prestar atención especial a las mujeres de ascendencia africana. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمرأة المنحدرة من أصل أفريقي. |
Algunos de esos órganos habían aducido que se debería tener más en cuenta las consultas oficiosas que se celebraban tras las reuniones oficiales. | UN | وذكرت بعض هذه الهيئات أنه ينبغي إيلاء مزيد من المراعاة للمشاورات غير الرسمية، التي تعقب اجتماعاتهم الرسمية. |
También se consideró que había que prestar más atención a establecer una mentalidad de reconocimiento del mérito y a establecer mecanismos para garantizar la responsabilidad del personal directivo y crear confianza entre el personal. | UN | ورئي أيضا أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتطوير ثقافة تقدير اﻷداء وإنشاء آليات لضمان مساءلة المديرين وبناء الثقة فيما بين الموظفين. |
La delegación de Belarús considera que habría que prestar la misma atención a todos los objetivos formulados en la Declaración del Milenio, muchos de los cuales fueron establecidos de manera más detallada en las decisiones adoptadas en Monterrey y Johannesburgo. | UN | ويرى وفد بيلاروس أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى جميع الأهداف الموضوعة في إعلان الألفية، والتي زادت القرارات المتخذة في مونتيري وجوهانسبرغ الكثير منها تحديدا. |
En vista de la relación entre los servicios de biblioteca y los de extensión, la Comisión opina que debería considerarse la posibilidad de integrar los dos subprogramas. | UN | وفي ضوء الترابط بين خدمات المكتبة وخدمات التوعية، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لإمكانية إدماج هذين البرنامجين الفرعيين. |
También dijeron que era necesario prestar especial atención al fenómeno del aumento de la prostitución callejera. | UN | كما ذكروا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لظاهرة تزايد بغايا الشوارع. |