Se informó de que la detención de la estudiante de 30 años de edad había tenido grandes supervisores en la comunidad drusa del Golán. | UN | وقد أفيد أن اعتقال الطالبة البالغة من العمر ٣٠ عاما قد أثار موجة من الذعر بين طائفة الدروز في الجولان. |
El autor estima que la detención y desaparición de su padre obedecieron a su origen étnico y a acusaciones de que era partidario del régimen de Mengistu. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أن اعتقال والده واختفاءه لهما صلة بأصله الإثني، وبتهم مفادها أنه من أنصار نظام منغستو. |
La fuente teme que la detención y condena del Sr. Yahyaoui intensifiquen el acoso contra el tío y su familia. | UN | ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته. |
La fuente observa que la detención del Sr. Al Bajadi tuvo lugar un día después de que participara en una manifestación frente al Ministerio del Interior, en Riad. | UN | ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض. |
Creo que el arresto por el arma le dio sentido común al chico. | Open Subtitles | أعتقد أن اعتقال الشخص حامل مسدس ربما أضاف القليل من الإدراك لهذا الفتى |
A la luz de toda la información que tiene ante sí, el Comité considera que la detención y el encarcelamiento del autor violaron el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. | UN | وترى اللجنة، على ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه يمثلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد. |
Alega que la detención del Sr. Thompson es arbitraria porque, sostiene éste, no ha cometido ningún acto punible y que no se le han comunicado los motivos de su detención ni su acusación. | UN | ويزعم أن اعتقال السيد طومسون اعتقال تعسفي حيث يدعى أنه لم يرتكب أي جنايات يعاقب عليها القانون، وإن السيد طومسون لم يبلغ بأسباب اعتقاله ولا بأسباب اتهامه. |
Alega que la detención del Sr. Thompson es arbitraria porque, sostiene éste, no ha cometido ningún acto punible y que no se le han comunicado los motivos de su detención ni su acusación. | UN | ويزعم أن اعتقال السيد طومسون اعتقال تعسفي حيث يدعى أنه لم يرتكب أي جنايات يعاقب عليها القانون، وإن السيد طومسون لم يبلغ بأسباب اعتقاله ولا بأسباب اتهامه. |
12.2 Con respecto a las alegaciones de los autores sobre violaciones del artículo 9 del Pacto, el Comité considera que la detención de los autores no fue ilegal o arbitraria. | UN | ١٢-٢ وفيما يتعلق بما ادعاه صاحبا الرسالة من انتهاك المادة ٩ من العهد، ترى اللجنة أن اعتقال صاحبي الرسالة لم يكن غير قانوني أو تعسفياً. |
El Estado Parte llega a la conclusión de que la detención de 1999 es a todas luces inverosímil y que el documento presuntamente expedido por la policía de Colombo, presentado en forma de copia no autentificada, no tiene ningún valor probatorio. | UN | وتستخلص الدولة الطرف أنه من المؤكد أن اعتقال 1999 يصعب تصديقه وأن المذكرة التي يدعي أنها صادرة عن شرطة كولومبو، في شكل نسخة غير موثقة، ليس لها أي قيمة مؤكدة. |
14. La fuente afirma que la detención y encarcelamiento de Yao Fuxin se debe exclusivamente al ejercicio de su derecho a la libertad de reunión y asociación. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن اعتقال ياو فوكسين يعود إلى مجرد ممارسته حقه في التجمع وتشكيل الجمعيات. |
Todas estas consideraciones llevan al Comité a la conclusión de que la detención fue arbitraria en su conjunto, dado que el Estado Parte no ha aportado pruebas de que la detención del Sr. Saker no fue arbitraria ni ilegal. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه الاعتبارات، تخلص اللجنة إلى أن الاعتقال كان تعسفياً في مجمله، وإلى أن الدولة الطرف لم تثبت أيضاً أن اعتقال السيد ساكر لم يكن تعسفياً أو غير مشروع. |
Las Relatoras Especiales manifestaron su preocupación de que la detención de la Sra. Tadjibayeva y los cargos que se le imputaron posteriormente constituyan un intento de desacreditarla e impedirle llevar a cabo sus actividades en defensa de los derechos humanos, en particular en el plano internacional. | UN | وأبدى المقررون الخاصون قلقهم من أن اعتقال معتبر تدجيباييفا والتُهم التي وُجهت إليها لاحقاً يشكلان محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الاضطلاع بأنشطتها في ميدان حقوق الإنسان، خاصة على المستوى الدولي. |
No cabe duda de que la detención y la transferencia de Germain Katanga para que sea enjuiciado por crímenes presuntamente cometidos en la República Democrática del Congo es un paso importante que todos hemos esperado. | UN | ولا شك أن اعتقال جيرمان كاتانغا ليواجه المحاكمة على الجرائم التي يُدَّعى ارتكابه لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطوة هامة كنا جميع نترقبها. |
10. La fuente sostiene que la detención de estas personas no era necesaria, proporcionada ni razonable. | UN | 10- ويدعي المصدر أن اعتقال الطلاب ليس ضرورياً وأنه غير متناسب وغير معقول. |
Algunos observadores han sugerido que la detención del exgeneral serbobosnio Ratko Mladic en mayo de 2011 es prueba de que esas políticas pueden ayudar a la causa de la rendición de cuentas por perpetrar atrocidades en determinadas circunstancias. | UN | وقد أشار بعض المراقبين إلى أن اعتقال الرئيس السابق لصرب البوسنة الجنرال راتكو ملاديتش في أيار/مايو 2011 دليل على قدرة هذه السياسات على دعم قضية المساءلة عن ارتكاب الفظائع في ظروف معينة. |
Aunque formalmente no entra en el ámbito de la presente comunicación, el Grupo de Trabajo considera también que la detención y reclusión de la esposa y los hermanos del Sr. Al-Ghamdi son arbitrarias. | UN | ورغم أن اعتقال واحتجاز زوجة السيد الغامدي وشقيقه لا يشكلان جزءاً رسمياً من هذا البلاغ، يرى الفريق العامل أيضاً هذا الأمر تعسفياً. |
6. La fuente alega que la detención y la privación de libertad del Sr. Rahman son consecuencia directa de su ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 6- ويزعم المصدر أن اعتقال السيد عبد الرحمن واحتجازه هما نتيجة مباشرة لممارسته الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La fuente comunicó que el Juez de Distrito Illancheliyan de Jaffna amonestó a un comandante y a un general de división del ejército por interferir en los procedimientos del Juzgado de Chemmani, al constatar que el arresto de esa persona no era sino un intento de perturbar las investigaciones. | UN | وذكر المصدر أن قاضي مقاطعة جافنا، إلانتشيليان، وبّخ أحد قادة الجيش ولواءً كبيراً لتدخلهما في إجراءات محكمة تشيمّاني، مُشيراً إلى أن اعتقال هذا الشخص كان محاولة لإرباك عمليات التحقيق. |
Se afirma que su detención estaba relacionada con la reunión que había mantenido con miembros de la Comisión de Investigación Internacional para el Togo. | UN | ويُزعَم أن اعتقال المحامي أغبوييبو له علاقة بالتقائه أعضاء لجنة التحقيق الدولية. |