"أن الأطراف المتعاقدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las partes contratantes
        
    • que sus partes contratantes
        
    Indicó asimismo que las partes contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. UN كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن.
    Se recordó que las partes contratantes habían instado a todas las Partes a suministrar a la secretaría informes sobre sus actividades de vertimiento. UN وأشير إلى أن الأطراف المتعاقدة حثت جميع الأطراف على تزويد الأمانة بالتقارير الخاصة بأنشطتها المتعلقة بإغراق النفايات.
    Puesto que las partes contratantes no tienen soberanía o jurisdicción sobre los recursos que se encuentran en las zonas situadas fuera de los límites de su jurisdicción nacional, no tienen ninguna obligación directa por lo que respecta a la conservación y utilización sostenible de componentes específicos de diversidad biológica en esas zonas. UN وبما أن الأطراف المتعاقدة ليس لها سيادة أو ولاية على الموارد الواقعة في خارج نطاق الولاية القانونية، لا تلتزم الأطراف المتعاقدة التزاما مباشرا فيما يتعلق بحفظ عناصر معينة من التنوع البيولوجي في تلك المناطق واستخدامها بصورة مستدامة.
    26. Una de las consecuencias inmediatas de las reservas es la pérdida de uniformidad en el régimen jurídico establecido por el tratado, dado que las partes contratantes ya no estarán vinculadas por las mismas obligaciones. UN 26 - وقال، إحدى التأثيرات المباشرة للتحفظات فقدان الاتساق في النظام القانوني المنشأ بموجب المعاهدة، بمعنى أن الأطراف المتعاقدة لن تعود ملزمة بنفس الالتزامات.
    La Comisión de Pesquerías del Atlántico Nord - Este (CPANE) informó de que sus partes contratantes confirmaron una vez más que no tenían conocimiento de que se practicara la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en la zona que abarcaba la Convención de la Comisión. UN 51 - وأعلنت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن الأطراف المتعاقدة فيها أكدت مرة أخرى أنها لم تتلق تقارير عن ممارسة أي نشاط لصيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اتفاقية اللجنة.
    La reiterada práctica de los Estados demuestra que las partes contratantes se consideran facultadas para formular esas declaraciones, a menudo para garantizar la integridad del tratado o atenerse a la prohibición convencional de formular reservas. UN فالممارسة السائدة جدا لدى الدول() تبين أن الأطراف المتعاقدة تعتبر أن لديها الحق في إصدار هذه الإعلانات، وذلك لضمان سلامة المعاهدة أو كفالة الحظر التعاهدي للتحفظات في كثير من الأحيان().
    En el mismo artículo se cita específicamente la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se estipula que las partes contratantes se comprometen a adoptar sanciones penales eficaces para castigar a las personas culpables de genocidio. UN وأضاف أن نفس المادة تشير صراحة إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي تنص على أن الأطراف المتعاقدة يجب أن تضمن وجود عقوبات فعالة تنزل بالأشخاص الذين يرتكبون جريمة الإبادة الجماعية.
    El argumento del Reino Unido se basaba fundamentalmente en el hecho de que, al exigir de que las partes contratantes " se asegurarán de que sus autoridades competentes facilitan la información " , el artículo en cuestión no establecía una obligación directa de suministrar una información concreta. UN 298- وكان من المهم بالنسبة لحجة المملكة المتحدة أن الأطراف المتعاقدة بقيامها " بضمان أن يُطلب من السلطات المختصة فيها إتاحة المعلومات " ، أن المادة موضع السؤال لم تنشئ التزاماً مباشراً بتقديم معلومات معينة.
    En ausencia de una fuente alternativa de financiación regular para la Junta Ejecutiva y la secretaría del TIR (Transports internationaux routiers), y puesto que las partes contratantes del Convenio TIR han solicitado recientemente a la Comisión Económica para Europa que mantenga su acuerdo con la Unión Internacional de Transportes por Carretera, esta recomendación no resulta aplicable en estos momentos. UN 63 - في غياب تمويل عادي بديل للمجلس التنفيذي وأمانة اتحاد النقل الدولي للبضائع، ونظرا إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية النقل الدولي للبضائع طلبت مؤخرا من اللجنة الاقتصادية لأوروبا الاستمرار في العمل بالاتفاق بين اللجنة والاتحاد الدولي للنقل بالطرق البرية، فإن هذه التوصية غير قابلة للتطبيق حاليا.
    48. El Comité Europeo de Derechos Sociales del Consejo de Europa aceptó también en una votación dividida que el carácter menos oneroso del servicio civil justifica una duración más larga que la del servicio militar y añadió que las partes contratantes de la Carta disfrutan de hecho de un cierto margen de apreciación en esta esfera. UN 48- ووافقت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية التابعة لمجلس أوروبا، في تصويت بدون إجماع، على أن " طبيعة الخدمة المدنية الأقل مشقة تبرر فرضها لمدة أطول من مدة الخدمة العسكرية " ، مضيفة أن " الأطراف المتعاقدة في الميثاق تتمتع فعلاً بهامش تقدير معين في هذا المجال " .
    La abundante práctica de los Estados demuestra que las partes contratantes se consideran facultadas para formular esas declaraciones, a menudo para garantizar la integridad del tratado o hacer respetar la prohibición convencional de formular reservas. UN فالممارسة الشائعة للدول() تبين أن الأطراف المتعاقدة تعتبر أن من حقها في إصدار هذه الإعلانات، وذلك لضمان سلامة المعاهدة أو لكفالة احترام حظر المعاهدة للتحفظات في كثير من الأحيان().
    Por último, el artículo 7 de la Convención dispone que las partes contratantes " se comprometen a inculcar en el personal de sus fuerzas armadas un espíritu de respeto a la cultura y a los bienes culturales de todos los pueblos " . UN وأخيرا، تنص المادة 7 من الاتفاقية على أن الأطراف المتعاقدة تتعهد " بأن تنمي لدى أفراد قواتها المسلحة حسا باحترام ثقافة جميع الشعوب وممتلكاتها الثقافية " .
    15. La Conferencia toma nota también de que las partes contratantes en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimientos de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres), han instado a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a aceptar la enmienda del anexo I del Convenio de Londres, de 1993, por la que se prohíbe a las partes contratantes vertir desechos radiactivos u otros materiales radiactivos en el mar. UN 15 - كما يشير المؤتمر إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلويث البحري عن طريق إلقاء النفايات وقضايا أخرى (اتفاقية لندن) حثت جميع الدول التي لم تقبل بعد تعديل عام 1993 للمرفق الأول من اتفاقية لندن، الذي يحظر على الأطراف المتعاقدة إغراق النفايات المشعة أو أية مواد مشعة أخرى في البحر، على أن تفعل ذلك.
    15. La Conferencia toma nota también de que las partes contratantes en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimientos de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres), han instado a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a aceptar la enmienda del anexo I del Convenio de Londres, de 1993, por la que se prohíbe que las partes contratantes viertan desechos radiactivos u otros materiales radiactivos en el mar. UN 15 - كما يشير المؤتمر إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلويث البحري عن طريق إلقاء النفايات وقضايا أخرى (اتفاقية لندن) حثت جميع الدول التي لم تقبل بعد تعديل عام 1993 للمرفق الأول من اتفاقية لندن، الذي يحظر على الأطراف المتعاقدة إغراق النفايات المشعة أو أية مواد مشعة أخرى في البحر، على أن تفعل ذلك.
    15. La Conferencia toma nota también de que las partes contratantes en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimientos de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres), han instado a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a aceptar la enmienda del anexo I del Convenio de Londres, de 1993, por la que se prohíbe que las partes contratantes viertan desechos radiactivos u otros materiales radiactivos en el mar. UN 15 - كما يشير المؤتمر إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى (اتفاقية لندن) حثت جميع الدول التي لم تقبل بعد تعديل عام 1993 للمرفق الأول من اتفاقية لندن، الذي يحظر على الأطراف المتعاقدة إغراق النفايات المشعة أو أية مواد مشعة أخرى في البحر، على أن تفعل ذلك.
    La CPANE señaló que sus partes contratantes reconocían la importancia del diálogo y la colaboración con los operadores pesqueros responsables y el valor de los conocimientos y la experiencia del sector a la hora de desarrollar técnicas de pesca responsable, adaptar los aparejos y aplicar métodos para evitar o mitigar los UN وذكرت اللجنة أن الأطراف المتعاقدة تُقر بأهمية الحوار والتعاون مع الجهات المسؤولة عن إدارة مصائد الأسماك، وقيمة المعلومات والخبرة المتعلقة بهذه الصناعة في مجال تصميم تقنيات صيد الأسماك المتسمة بالمسؤولية وتكييف أدوات الصيد، وكذلك أساليب التنفيذ لتجنب الآثار العكسية الكبيرة بالنسبة للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتخفيف حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus