Quisiera señalar que el terrorismo no se restringe a una región limitada del mundo. | UN | وأود الإشارة إلى أن الإرهاب لا ينحصر في جزء محدد من العالم. |
Ya resulta evidente que el terrorismo no se limita a determinados países o pueblos sino que se ha convertido en una amenaza internacional para todos. | UN | 51 - وأضاف أنه قد اتضح مؤخرا أن الإرهاب لا يقتصر على بلدان أو شعوب معينة بل أصبح تهديدا دوليا للجميع. |
Sin embargo, también es evidente que el terrorismo no se reduce exclusivamente a un problema de pobreza o de exclusión económica. | UN | لكن الواضح أيضا أن الإرهاب لا يمكن أن يختصر بمشكلة الفقر أو الاستبعاد الاقتصادي وحده. |
Aunque reconocemos la existencia de estos problemas tan graves, debemos decir con la mayor firmeza que el terrorismo no tiene ni tendrá justificación. | UN | ورغم اعترافنا بوجود هذه المشاكل الخطيرة، لا بد أن نؤكد بعزم أن الإرهاب لا ولن يكون له أي مبرر. |
Ha quedado demostrado que el terrorismo no ha logrado doblegar a Israel, sino que por el contrario ha incrementado la voluntad del Gobierno israelí de erradicarlo. | UN | فقد ثبت أن الإرهاب لا يهزم إسرائيل. بل إنه زاد من تصميم الحكومة الإسرائيلية على استئصاله. |
El convenio con México, por su parte, expresamente dice que el terrorismo no se considerará un delito político para efectos de extradición. | UN | أما الاتفاق مع المكسيك فينص صراحة أن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية لأغراض تسليم مرتكبي الجريمة. |
Ese día, volvimos a percatarnos de que el terrorismo no conoce fronteras y de que los terroristas no tienen otro propósito que la destrucción y el exterminio. | UN | وفي ذلك اليوم، أدركنا مرة أخرى أن الإرهاب لا يعرف الحدود وأن الإرهابيين لا غرض لهم سوى التدمير والإفناء. |
Este fenómeno se ha manifestado en todos los continentes, y ha demostrado contundentemente que el terrorismo no tiene patria ni religión. | UN | فقد رأينا هذه الظاهرة في كل القارات مما يوضح كثيرا أن الإرهاب لا وطن له ولا دين. |
Es evidente que el terrorismo no tiene su origen en el Afganistán, sino que el Afganistán es su peor víctima. | UN | ومن المؤكد أن الإرهاب لا ينطلق من داخل أفغانستان، فأفغانستان أسوأ ضحاياه. |
Es un fenómeno que se manifiesta en todos los continentes, lo que demuestra claramente que el terrorismo no respeta ninguna frontera. | UN | ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
Para concluir, todos los Estados son perfectamente conscientes de que el terrorismo no conoce fronteras. | UN | ختاما، إن الدول كافة تعي جيدا أن الإرهاب لا يعرف الحدود. |
Aunque Israel ha sufrido el terrorismo como amenaza concreta, se ha señalado una y otra vez que el terrorismo no conoce cotos ni límites geográficos y que trasciende fronteras y naciones. | UN | ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول. |
Puesto que el terrorismo no se ciñe a las fronteras nacionales, ninguna nación puede combatirlo individualmente. | UN | وبما أن الإرهاب لا ينحصر داخل الحدود الوطنية، فليس بمستطاع دولة بمفردها أن تحاربه. |
Varios oradores afirmaron que el terrorismo no debía asociarse a ninguna nacionalidad, sociedad, religión o grupo étnico en particular. | UN | وذكر عدة متكلمين أن الإرهاب لا ينبغي أن يربط تحديدا بأي جنسية أو مجتمع أو دين أو جماعة إثنية. |
Este incidente confirma que el terrorismo no procede de un determinado país o religión. | UN | يؤكد هذا الحادث أن الإرهاب لا وطن محدد له، ولا يرتبط بدين بعينه. |
Por este motivo, el Gobierno jordano considera muy importante la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y reitera que el terrorismo no tiene religión. | UN | وتؤمن الحكومة الأردنية بأهمية مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أن الإرهاب لا دين له. |
La Arabia Saudita condena el terrorismo en todas sus formas y sostiene que el terrorismo no tiene religión ni nacionalidad. | UN | المملكة العربية السعودية تنبذ وتدين الإرهاب بجميع اشكاله وتؤكد أن الإرهاب لا دين له ولا جنسية. |
Esto es particularmente cierto en el caso del terrorismo, ya que el terrorismo no sólo desdeña la vida y la dignidad humanas, sino que de hecho conduce a la muerte y las lesiones de personas inocentes. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص في حالة الإرهاب، ذلك أن الإرهاب لا يتغاضى عن حياة البشر وكرامة البشر فحسب وإنما يؤدي بالفعل إلى موت أناس أبرياء والإضرار بهم. |
Creemos firmemente que el terrorismo nunca puede justificarse, independientemente de sus motivaciones, objetivos, formas y manifestaciones. | UN | ونعتقد بقوة أن الإرهاب لا يمكن تبريره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه أو أشكاله أو مظاهره. |
En las Naciones Unidas, los Estados Miembros tienen la oportunidad de sentar la norma mundial de que el terrorismo es injustificable. | UN | وإن لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرصة لأن ترسي المعيار الدولي وهو أن الإرهاب لا مبرر له البتة. |
Mi delegación está de acuerdo con el Secretario General en que el terrorismo sigue siendo una grave amenaza para la paz y la estabilidad mundiales. | UN | ويتفق وفدي مع الأمين العام في أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار العالميين. |
El Viceministro de Relaciones Exteriores del Afganistán dijo que había sido un año de importantes hitos, pero que los logros habían tenido un costo, y destacó que el terrorismo seguía siendo una grave amenaza. | UN | وقال نائب وزير خارجية أفغانستان إن العام كان حافلا بالإنجازات التي تشكل معالم مهمة، ولكن الإنجازات لم تأت بدون ثمن. وشدد على أن الإرهاب لا يزال يمثل تهديدا قويا. |