Estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
El Gobierno considera que el marco legislativo actual cumple las normas internacionales. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
La OSSI estima que el marco estratégico para los derechos humanos es amplio, al contener 26 logros previstos. | UN | ويرى المكتب أيضاً أن الإطار الاستراتيجي لحقوق الإنسان سيصبح شاملاً بعد تحقيق 26 إنجازاً متوقعا. |
Se dijo además que el marco estratégico del programa estaba bien preparado y era equilibrado. | UN | إضافة إلى ذلك، أُشيرَ إلى أن الإطار الاستراتيجي للبرنامج معد بشكل جيد ومتوازن. |
Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. | UN | ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد. |
La delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. | UN | وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم. |
Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
La delegación destacó que debería considerarse que el marco de financiación multianual era un incentivo para que los donantes aumentaran sus contribuciones y, en particular para que los donantes que hacían contribuciones insuficientes las aumentaran. | UN | وركز الوفد على أن الإطار التمويلي ينبغي أن يعتبر حافزا للمانحين على زيادة مساهماتهم، وأنه ينبغي للمانحين المنخفضي الأداء، على وجه الخصوص، أن يستجيبوا لذلك بإجراء زيادات كبيرة في مساهماتهم. |
Subrayó que el marco de financiación era un instrumento en evolución y un proceso complejo. | UN | وشددت على أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة قيد التطوير وعملية تتم بالتدريج. |
Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
Cabe recordar que el marco que rige el empleo de personal y la utilización de idiomas en la Secretaría están definidos por: | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
La delegación observó que el marco de financiación multianual servía de instrumento para aumentar la visibilidad del Fondo y definir los desafíos que quedaban por resolver. | UN | وذكر الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يعتبر أداة لتسليط مزيد من الضوء على الصندوق والتعرف على تحديات المستقبل. |
Destacaron que el marco era más simple y definido y de uso más fácil que su antecesor. | UN | وأكدت على أن الإطار أصبح مبسطا أكثر وأكثر تركيزا وسهولة من سابقه. |
El representante del Secretario General explicó que el marco estratégico se había presentado a la Comisión de Derechos Humanos, pero que todavía no se había adoptado ninguna decisión oficial. | UN | وأوضح ممثل الأمين العام أن الإطار الاستراتيجي قد عرض على لجنة حقوق الإنسان غير أنه لم يتخذ أي قرار رسمي. |
También se dijo que el marco lógico del plan por programas era demasiado uniforme y que, por esa razón, no tenía debidamente en cuenta las necesidades especiales de los servicios de conferencias programados para cada lugar de destino. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن الإطار المنطقي في خطة البرنامج موحد بصورة مفرطة، ومن ثم فإنه لا يتيح توفير الاحتياجات المحددة لخدمات المؤتمرات المبرمجة لكل مركز من مراكز العمل بصورة كافية. |
El Comité también observa con preocupación el hecho de que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Se afirmó enérgicamente que el marco actual del derecho internacional humanitario tiene que complementarse y mejorarse. | UN | وكان هناك احتجاج قوي على أن الإطار الحالي للقانون الإنساني الدولي في حاجة إلى استكمال وتحسين. |
Consideramos que el marco actual es amplio y está bien equilibrado. | UN | ونحن نرى أن الإطار الحالي متوازن تماماً وشامل. |
Aseguró a las delegaciones que en el marco de financiación multianual no habría condiciones. | UN | وأكدت للوفود أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات لن يضع أي شروط. |
La Facilitadora señaló que un marco mundial debía distinguir entre las asociaciones en los planos local, regional, nacional e internacional. | UN | 55 - ولاحظ الميسّر أن الإطار العالمي يجب أن يميّز بين الشراكات على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي. |
Se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. | UN | وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل. |
Una delegación señaló que al marco le faltaba una perspectiva regional. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي. |
No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. | UN | إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم. |