Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. | UN | وأخيرا، أوضح عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام أطراف جدد والحفاظ على المانحين الحاليين. |
Reconocemos que la innovación es un prerrequisito para el desarrollo sostenible. | UN | ونحن ندرك أن الابتكار شرط ضروري للتنمية المستدامة. |
Se destacó que la innovación tecnológica era uno de los instrumentos de realización del derecho al desarrollo. | UN | وشدّد المشاركون على أن الابتكار التكنولوجي هو أداة من بين الأدوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
Los contextos varían y la experiencia ha demostrado que la innovación es un ingrediente clave para la adopción de medidas eficaces de protección. | UN | وتتنوع السياقات وتبين التجربة أن الابتكار هو عنصر رئيسي من عناصر تنفيذ تدابير الحماية الفعالة. |
Esa tendencia demostraba que la innovación era el motor del crecimiento. | UN | ويدل هذا الاتجاه على أن الابتكار هو جوهر هذا النمو. |
Se señaló que la innovación en tecnologías de la información y las comunicaciones podría mejorar la eficiencia, la eficacia, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ولوحظ أن الابتكار باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يعزز الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة. |
Un panelista subrayó que la innovación no era una actividad a la que pudieran dedicarse exclusivamente quienes tuvieran doctorados o títulos de máster; cualquier persona era capaz de innovar. | UN | وأكد أحد المحاورين على أن الابتكار بنشاط لا يقتصر على حاملي شهادات الدكتوراه أو الماجستير، بل يمكن أن يُسهم فيه أي شخص. |
La Federación conviene en que la innovación científica y tecnológica está desempeñando una función esencial en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويوافق الاتحاد على أن الابتكار العلمي والتكنولوجي يؤدي دورا حاسما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El siglo pasado ha mostrado que la innovación tecnológica por sí sola no es suficiente para lograr la sostenibilidad. | UN | وأظهر القرن الماضي أن الابتكار التكنولوجي وحده لا يكفي لتحقيق الاستدامة. |
El desempleo ya es alto y siempre está el temor de que la innovación destruirá empleos. | TED | البطالة مرتفعة بالفعل، وهناك دائما خوف أن الابتكار سوف يدمر فرص العمل. |
Entienden que la innovación rara vez sucede a menos que haya diversidad y conflicto. | TED | إنهم يدركون أن الابتكار لا يحدث إلا بوجود التنوع والاختلاف. |
Es difícil negar que la innovación desempeña cada vez más un papel importante en los países tanto adelantados como en desarrollo en lo que se refiere a crear y mantener la competitividad. | UN | ومن الصعب انكار أن الابتكار يلعب بشكل متزايد دورا هاما في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية في خلق وإدامة القدرة على المنافسة. |
Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. | UN | وأخيرا، ارتأى عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام المانحين الجدد واستبقاء المانحين الحاليين. |
Por último, algunas delegaciones estimaron que la innovación y la sostenibilidad conducían a crear un nuevo interés y retener los donantes existentes. | UN | وأخيرا، ارتأى عدد من الوفود أن الابتكار والاستدامة هما السبيل إلى اجتذاب اهتمام المانحين الجدد واستبقاء المانحين الحاليين. |
También es muy importante tener presente que la innovación no es un fin en sí mismo, sino un medio para lograr que la administración pública sea más eficaz y, de ese modo, mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. | UN | ومما له أهمية شديدة أيضا ألاَّ يغيب عن البال أن الابتكار ليس غاية في حد ذاته، بل هو وسيلة لتحسين الإدارة العامة بغية تعزيز نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
106. Un examen de las políticas, las modalidades de funcionamiento y las actividades del Mecanismo Mundial confirma que la innovación siempre ha sido un rasgo característico del Mecanismo Mundial. | UN | 106- ويؤكد استعراض سياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها أن الابتكار كان على الدوام من ميزاتها. |
Teniendo en cuenta que la innovación desempeñó un papel sumamente importante en el éxito de las actuales economías emergentes y avanzadas, se alienta a los países en desarrollo a que también hallen los medios de aumentar su capacidad para innovar. | UN | وبما أن الابتكار أدى دوراً حاسماً في نجاح الاقتصادات المتقدمة والناشئة اليوم، فإن البلدان النامية مدعوة أيضاً إلى إيجاد سبل لبناء قدراتها على الابتكار. |
También se sugirió que la innovación fuese una actividad emblemática de la UNCTAD y que ésta promoviese la utilización de la investigación y el desarrollo en favor del desarrollo de todos los países en desarrollo. | UN | ورئي أيضاً أن الابتكار يمكن أن يشكل من أبرز أنشطة الأونكتاد وأنه ينبغي أن يعزز الأونكتاد أعمال البحث والتطوير من أجل التنمية التي تستفيد منها جميع البلدان النامية. |
Los participantes llegaron a la conclusión de que la innovación en el ámbito de la atención médica pública tenía al día de hoy más importancia que antes en vista de las enormes dificultades a las que hacía frente la salud pública. | UN | وخلص المشاركون إلى أن الابتكار في مجال توفير الصحة العامة أصبح أكثر أهمية الآن من أي وقت مضى في ضوء التحديات الهائلة التي تواجهها الصحة العامة. |
También se observó que la innovación en los modelos de atención médica pública no podía copiarse directamente de un país a otro sin adaptarla a las circunstancias locales. | UN | ولوحظ أيضا أن الابتكار في نماذج توفير الصحة العامة لا يمكن استنساخه ببساطة من البلدان الأخرى دون تكييفه وفق الظروف المحلية. |