"أن الاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las necesidades
        
    • que los recursos
        
    • que los requisitos
        
    • que la necesidad
        
    • las necesidades de
        
    • de las necesidades
        
    • que los créditos
        
    • recursos necesarios
        
    • las necesidades reales
        
    • que esas necesidades
        
    El saldo no comprometido de 29.300 dólares se debió a que las necesidades fueron inferiores a las previstas. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ٢٩ إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المقدرة.
    El saldo no comprometido de 10.300 dólares se debió a que las necesidades efectivas fueron inferiores a las previstas. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ١٠ دولار إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المتوقعة.
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Ambos instrumentos dejan claro que las necesidades humanas tienen prioridad sobre otros usos. UN وتوضح كلتا الاتفاقيتين أن الاحتياجات البشرية تحظى بالأولوية على الاستخدامات الأخرى.
    No se debe pasar por alto, sin embargo, que las necesidades tecnológicas de alta especialización suelen ser parte de las estrategias sectoriales, donde el enfoque programático es fácil de aplicar. UN ومع ذلك، لا ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاحتياجات التكنولوجية المتخصصة تخصصا عاليا كثيرا ما تتوفر على مستوى الاستراتيجيات القطاعية، حيث يسهل تطبيق النهج البرنامجي.
    Tomando nota de que las necesidades detalladas del Tribunal Internacional para Rwanda correspondientes a la totalidad de 1996 se le presentarán a comienzos de 1996, UN وإذ تلاحظ أن الاحتياجات التفصيلية للمحكمة الدولية لرواندا لكامل عام ١٩٩٦ ستقدم إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٦،
    Los hechos demuestran que las necesidades que inspiraron la Carta de San Francisco conservan toda su actualidad. UN وتدل التجربة على أن الاحتياجات التي أفضت الى وضع ميثاق سان فرانسيسكو لا تزال قائمة اليوم.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقة.
    En vista de que las necesidades generales proyectadas para 1996 se estimaban en unos 1.400 millones de dólares, se apeló a la generosidad de los donantes. UN ونظرا إلى أن الاحتياجات المُسقَطة لعام ١٩٩٦ تبلغ نحو ١,٤ مليار دولار، فإنه قد طُلب إلى المانحين أن يكونوا أكثر كرما.
    Tomando nota de que las necesidades detalladas del Tribunal Internacional para Rwanda correspondientes a todo el año 1996 se le presentarán a comienzos de 1996, UN وإذ تلاحظ أن الاحتياجات التفصيلية للمحكمة الدولية لرواندا لكامل عام ٦٩٩١ ستقدم إلى الجمعية العامة في أوائل عام ٦٩٩١،
    En cuanto a Georgia, la reunión expresó la opinión de que las necesidades humanitarias estaban por lo general cubiertas. UN وفيما يتعلق بجورجيا، أعرب في الاجتماع عن رأي مفاده أن الاحتياجات اﻹنسانية مغطاة بشكل عام.
    La Comisión toma nota además de que las necesidades de documentación ascenderían a 2.004 páginas por año en el idioma original, correspondientes a 147 documentos. UN وتلاحــظ اللجنــة كذلــك أن الاحتياجات من الوثائق ستصل الى ٠٠٤٢ صفحات في السنة باللغة اﻷصلية، وتشمل ١٤٧ وثيقــة.
    El saldo no comprometido de 37.100 dólares se debió a que las necesidades fueron inferiores a las previstas. UN وقد نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ١٠٠ ٣٧ دولار عن أن الاحتياجات كانت أقل من المقدر.
    El saldo no comprometido de 3.400 dólares se debió a que las necesidades fueron levemente inferiores a las previstas. UN ونتج الرصيد غير المستخدم وقدره ٤٠٠ ٣ دولار عن أن الاحتياجات كانت أقل قليلا مما هو متوقع.
    Además, debe recordarse que las necesidades estimadas que surgen de las decisiones del Consejo Económico y Social aún no se han aprobado. UN ونبﱠه أيضا إلى أن الاحتياجات التقديرية الناشئة عن قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا تزال غير معتمدة.
    Ello significa, en primer lugar, que las necesidades de desarrollo del Sur deberán seguir siendo prioritarias en todo intento de promover un mejor medio ambiente mundial. UN فهو يعني أولا أن الاحتياجات اﻹنمائية لدول الجنوب ينبغي أن تظل تحظى باﻷولوية في أي جهد يُبذل للترويج لبيئة عالمية أفضل.
    Sin embargo, a efectos de planificación se parte del supuesto de que las necesidades de espacio de oficinas se mantendrán constantes a largo plazo. UN إلا أنه لأغراض التخطيط، يفترض أن الاحتياجات من الحيز المكتبي ستظل ثابتة على المدى الطويل.
    Concordamos con que las necesidades especiales de África merecen un esfuerzo tangible y sostenido de cooperación. UN ونتفق على أن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا تستحق جهدا تعاونيا ملموسا ومتواصلا.
    Sin embargo, en este ámbito las necesidades siguen siendo mayores que los recursos asignados. UN غير أن الاحتياجات في هذا المجال لا تزال تتجاوز مستوى الموارد المخصصة.
    La MINURCAT explicó que los requisitos de capacitación presentados por las secciones no siempre eran exactos y esto dio lugar a la cancelación de cursos. UN وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات.
    De ello se desprende que la necesidad de protección es inmensa. UN ومؤدى ذلك أن الاحتياجات الأمنية الناتجة عن هذا الوضع احتياجات هائلة.
    Con todo, las necesidades de financiación estimadas representan aún una parte relativamente pequeña de las economías y los activos mundiales. UN بيد أن الاحتياجات التقديرية من التمويل لا تزال نسبتها إلى المدخرات والأصول العالمية نسبةً صغيرة نوعا ما.
    En general, las cifras utilizadas son conservadoras y se han basado en el supuesto de que no se producirá ningún aumento importante de las necesidades durante el bienio. UN وإجمالاً، فإن الأرقام المستعملة تتسم بالثبات وتفترض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    La Comisión Consultiva observa que los créditos propuestos para sufragar los gastos de personal civil ascienden a 141.036.900 dólares, es decir, representan el 74% de las estimaciones de gastos propuestas. UN ١٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المقترحة لتكاليف الموظفين المدنيين تبلغ ٩٠٠ ٠٣٦ ١٤١ دولار، أو ٧٤ في المائة من تقديرات التكاليف المقترحة.
    La Comisión Consultiva considera que esas necesidades serían mejor atendidas con personal del cuadro de servicios generales. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات ستلبى على نحو أكثر ملاءمة من خلال موظفين من فئة الخدمات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus