Con todo, otra delegación afirmó que los programas se desenvolvían bien y merecían más apoyo. | UN | على أن وفدا آخر رأى أن البرامج تسير جيدا وتستحق مزيدا من الدعم. |
Con todo, otra delegación afirmó que los programas se desenvolvían bien y merecían más apoyo. | UN | على أن وفدا آخر رأى أن البرامج تسير جيدا وتستحق مزيدا من الدعم. |
Sin embargo, como siempre, mi delegación cree que los programas científicos y tecnológicos de las naciones deben ser, sin lugar a dudas, de naturaleza pacífica. | UN | إلا أن وفدي ما برح يعتقد أن البرامج العلمية والتكنولوجية التي تنفذها اﻷمم ينبغي بدون شك أن تكون ذات طابع سلمي. |
El orador señaló que los programas por países aprobados por la Junta tenían entre sus recursos elementos multibilaterales. | UN | وأشار إلى أن البرامج القطرية التي أقرها المجلس بها مكونات من الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Los datos históricos muestran que los programas nacionales que se analizaron no siguieron esa trayectoria. | UN | وتبين البيانات التاريخية أن البرامج الوطنية التي حللت لم تسر وفقاً لهذا السيناريو. |
Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية. |
La experiencia demuestra que los programas de población y desarrollo son más eficaces cuando se han tomado medidas para mejorar la condición de la mujer. | UN | وتبين الخبرة أن البرامج السكانية واﻹنمائية تحقق أقصى فعاليتها بعد اتخاذ التدابير الرامية لتحسين مركز المرأة. |
Sabemos que los programas se atacan desde la raíz y que las causas de la pobreza son de largo plazo. | UN | ونحن نعلم أن البرامج الطويلة اﻷمد هي وحدها التي يمكنها أن تعالج اﻷسباب الجذرية للفقر. |
Debido a este aspecto singular de todas las labores humanitarias es que creemos que los programas de asistencia humanitaria deben estar fundados en las necesidades. | UN | وبسبب هذا الجانب الفريد لجميع الحالات اﻹنسانية، نعتقد أن البرامج اﻹنسانية يجب أن تستند إلى الحاجة. |
El grupo destacó que los programas que fomentaban o creaban fuerza de trabajo no sólo protegían a los pobres, sino que también les hacía posible mejorar su condición. | UN | وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم. |
Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente, | UN | وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا، |
Creemos que los programas de educación juegan un papel particularmente importante. | UN | إننا نعتقد أن البرامج التعليمية تلعب دورا هاما للغاية. |
5. Durante el examen de los programas, se señaló que los programas generales se mantenían al nivel aprobado de 445,3 millones de dólares. | UN | ٥- وأُشير في معرض استعراض البرامج إلى أن البرامج العامة قد ظلت عند المستوى الموافق عليه وهو ٣,٤٤٥ مليون دولار. |
Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente, | UN | وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا، |
Se ha demostrado que los programas de información por sí solos han tenido como resultado ahorros de energía de entre el 0% y el 2%. | UN | وتبين أن البرامج اﻹعلامية نفسها أدت إلى تحقيق وفورات في استهلاك الطاقة بنسبة صفر إلى ٢ في المائة. |
Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente; | UN | وإذ تشدد على أن البرامج واﻷنشطة التي اعتمدتها الجمعية العامة يجب أن تحترم وتنفذ بالكامل، |
Otro representante sugirió que los programas de arrendamiento con opción de compra eran con frecuencia más racionales desde una perspectiva ambientalista que otros métodos de venta. | UN | وأشار ممثل آخر الى أن البرامج القائمة على أساس الاستئجار غالبا ما تكون أسلم بيئيا من نُهج المبيعات اﻷخرى. والتوصيات المرفوعة إليها |
Destacando que los programas y las actividades establecidos por la Asamblea General deben respetarse y ejecutarse plenamente, | UN | وإذ تشدد على أن البرامج واﻷنشطة التي اعتمدتها الجمعية العامة يجب أن تحترم وتنفذ بالكامل، |
Estimó que los programas que se estaban elaborando eran de buena calidad; en cambio, los compromisos financieros no eran totalmente satisfactorios: la Iniciativa Especial requería más recursos. | UN | وقال إنه يرى أن البرامج التي يجري وضعها جيدة؛ غير أن الالتزامات المالية ليست مرضية تماما؛ وأن المبادرة الخاصة تحتاج الى موارد إضافية. |
Una delegación observó que en los programas no se indicaban las contribuciones que se recibirían de los propios países en que se ejecutarían los programas; aunque fuesen pequeñas, esas contribuciones reforzarían el sentido de propiedad nacional. | UN | وذهب أحد الوفود إلى أن البرامج لا تشير إلى المساهمات التي ستأتي من البلدان صاحبة البرامج ذاتها؛ فهذه المساهمات، حتى وإن كانت ضئيلة، ستعزز إحساس البلدان بأن البرامج ملك لها. |
Además, los resultados de las investigaciones señalan que programas tales como la formación de parteras tradicionales han tenido hasta la fecha escasa incidencia en la mortalidad materna en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير نتائج البحوث إلى أن البرامج التي هي من قبيل برامج تدريب القابلات التقليديات، لم يكن لها حتى الآن إلا أثر طفيف على وفيات الأمهات في معظم العالم النامي. |
De ese número, 32 Estados notificaron que sus programas o planes se referían al cannabis, 19 a la adormidera y 7 a la coca. | UN | وتبيّن أن البرامج أو الخطط شملت القنّب في 32 دولة، وخشخاش الأفيون في 19 دولة وشجيرة الكوكا في 7 دول. |
El Representante Especial está enteramente de acuerdo, pero observa que esos programas educativos requieren también una capacidad técnica. | UN | ويوافق الممثل الخاص تماما على ذلك، بيد أنه يشير إلى أن البرامج التثقيفية من ذلك النوع تتطلب أيضا قدرة تقنية. |
Si bien los programas deben permitir cierta flexibilidad, en lo esencial deben reflejar los objetivos y metas nacionales de los países. | UN | ومع أن البرامج لا بد أن تتسم ببعض المرونة إلا أنها يجب أن تعكس أساسا أهداف ومقاصد البلد الوطنية. |
Pero así como el software se ha vuelto de código abierto, también lo ha hecho la guerra. | TED | ولكن بما أن البرامج المعلوماتية أصبحت مفتوحة المصدر كذلك أصبح الأمر بالنسبة للحروب. |