La Junta comprobó que el PNUD observaba en general las disposiciones principales de su reglamentación en materia de adquisiciones. | UN | وخلص المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي يلتزم عموما بالمتطلبات الرئيسية التي تنص عليها أنظمته المتعلقة بالشراء. |
La Junta comprobó que el PNUD observaba en general las disposiciones principales de su reglamentación en materia de adquisiciones. | UN | وخلص المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي يلتزم عموما بالمتطلبات الرئيسية التي تنص عليها أنظمته المتعلقة بالشراء. |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
El 96% de los gobiernos dijeron que el PNUD era un asociado valioso. | UN | وذكـر 96 في المائة من الحكومات أن البرنامج الإنمائي شريك قيــِّـم. |
La evaluación ha puesto de relieve diversos logros al señalar que el PNUD: | UN | وأبرز التقييم عددا من الإنجازات، مشيرا إلى أن البرنامج الإنمائي قـد: |
La misión de evaluación de 2009, al igual que la misión de 2008, determinó que el PNUD interpretaba su mandato con extrema cautela. | UN | ورأت بعثة التقييم لعام 2009، كما سبق أن رأت بعثة التقييم لعام 2008، أن البرنامج الإنمائي يفسّر ولايته بحرص بالغ. |
En la evaluación se determinó que el PNUD respondía con celeridad y podía desempeñar una función significativa en la respuesta de emergencia. | UN | وخلص التقييم إلى أن البرنامج الإنمائي يتميز بسرعة الاستجابة وأنه قادرا على تأدية دور هام في التصدي لحالات الطوارئ. |
En el Brasil, se señaló que el PNUD estaba desaprovechando los conocimientos disponibles a través de las redes internacionales. | UN | وفي البرازيل، اتضح أن البرنامج الإنمائي لا يستفيد بالقدر الكافي من المعارف التي تتيحها الشبكات الدولية. |
Sin embargo, cuatro de las evaluaciones temáticas indican explícitamente que el PNUD puede aplicar el enfoque propuesto y que este aporta un valor añadido. | UN | بيد أن أربعة من التقييمات المواضيعية تشير صراحة إلى أن البرنامج الإنمائي بإمكانه أن يتبّع النهج المنشود وأنه يضيف قيمة. |
El Administrador afirmó que el PNUD desearía preparar una aportación a la Conferencia sobre Financiación del Desarrollo. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يود أن يعمل على إعداد ما يسهم به في المؤتمر المعني بتمويل التنمية. |
El orador dijo que el PNUD no había presentado los trabajos de la Convención en el mecanismo de mesa redonda en tres países de África occidental. | UN | وأشار المتكلم إلى أن البرنامج الإنمائي لم يدخل عمل الاتفاقية في آلية الموائد المستديرة في ثلاث بلدان في غرب أفريقيا. |
Señaló que el PNUD había seguido prestando ayuda a Kenya, incluso cuando otros asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo habían congelado su apoyo. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف دعمهم. |
Los países en que se ejecutaban programas habían dejado constancia de que el PNUD ya estaba logrando resultados. | UN | وأشار إلى أن البلدان المنفذ بها البرامج ذكرت أن البرنامج الإنمائي بدأ فعلا في تحقيق نتائج. |
El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. | UN | وأضاف أن البرنامج الإنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية. |
El orador destacó que el PNUD usaba la Internet con más frecuencia para divulgar mensajes de manera rápida y eficiente. | UN | ولاحظ أن البرنامج الإنمائي بصدد التوسع في استخدام شبكة الانترنت من أجل تبليغ الرسالات بسرعة وكفاءة. |
En respuesta a la sugerencia de una delegación, subrayó que el PNUD acogería con satisfacción que la Junta Ejecutiva intensificara la supervisión de sus programas. | UN | وردا على ما اقترحه أحد الوفود، أكد أن البرنامج الإنمائي يرحب بزيادة رقابة المجلس التنفيذي للبرنامج الذي يقوم به. |
La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
A la Junta le complace señalar que el PNUD tiene previsto examinar las recomendaciones de aquélla en su proceso de elaboración de una estrategia de gestión del medio ambiente. | UN | ويلاحظ المجلس بارتياح أن البرنامج الإنمائي يعتزم النظر في توصيات المجلس كجزء من عملية وضع استراتيجيته للإدارة البيئية. |
La situación se complicó aún más por el hecho de que el PNUD no nombró sustitutos de los tres miembros que renunciaron o se jubilaron durante 1999. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999. |
La evaluación también confirma que el Programa del PNUD es generalmente coherente con las prioridades nacionales, aunque sigue siendo necesario introducir mejoras. | UN | ويؤكد التقييم أيضا أن البرنامج الإنمائي متوائم بشكل جيد مع الأولويات الوطنية مع وجود مجال لتحسينه. |
La Junta se complace en tomar nota de que el PNUD ha comenzado a reunir datos sobre el espacio que ocupa. | UN | 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن البرنامج الإنمائي قد شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله. |
Si bien el PNUD no era un centro de excelencia en muchas de las esferas de concentración, estaba desarrollando un enfoque más profesional. | UN | وذكر أن البرنامج اﻹنمائي وإن لم يكن مركزا ممتازا في مجالات التركيز الرئيسية لديه، إلا أنه يُطور نهجا مهنيا بشكل أفضل. |