"أن البعثات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las misiones
        
    • porque las misiones
        
    Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. UN كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها.
    La experiencia de los Estados Unidos es que las misiones destacadas en Washington, D.C., pueden desempeñar satisfactoriamente sus funciones en conjunción con este programa. UN وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج.
    La mayoría de los países beneficiarios contactados para la evaluación manifestaron que las misiones efectuadas había respondido a sus expectativas. UN وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه.
    La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo en principio con quienes opinan que deberían modificarse los títulos de las secciones 3 y 5 a fin de reflejar el hecho de que las misiones especiales ahora figuran en la sección 3. UN ويعتقد وفده أنه من المستصوب تغيير عنواني البابين 3 و 5 حتى يتضح أن البعثات الخاصة ترد الآن تحت الباب 3.
    Subrayó que las misiones diplomáticas disfrutaban de inmunidad civil y administrativa y por tanto no deberían estar sometidas a las autoridades locales. UN وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية.
    Recalcó que las misiones no tenían ni el tiempo ni la obligación de desempeñar ese papel de conformidad con el derecho internacional. UN وأكد أن البعثات ليس لديها الوقت للقيام بذلك الأمر كما لا يقع عليها واجب في هذا الشأن بموجب القانون الدولي.
    Este atentado demostró una vez más que las misiones diplomáticas siguen siendo un objetivo predilecto de los grupos terroristas. UN فهذا الاعتداء يبين مجدداً أن البعثات الدبلوماسية أصبحت خياراً سهلاً أمام الجماعات الإرهابية.
    Sin embargo, la OSSI señaló que las misiones dirigidas por el Departamento estaban siguiendo las normas mínimas en la aplicación de sus programas de gestión de la seguridad. UN ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات التي تديرها الإدارة تلتزم بمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في تنفيذ برامجها المتعلقة بإدارة الأمن.
    Otro beneficio es que las misiones podrán adoptar una estructura integrada de gestión sobre el terreno. UN وتتمثَّل ميزة أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في هذا المجال.
    Coincidimos también en que las misiones sobre el terreno deben ser un instrumento integral de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما نتفق على أن البعثات الميدانية ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من لجنة بناء السلام.
    En ese informe se señalaba también que las misiones podían proponer y justificar la creación de puestos en sus propios presupuestos, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General. UN ويلاحظ هذا التقرير أن البعثات يمكن لها أن تقترح إنشاء وظائف في ميزانية كل بعثة، وتبرر ذلك، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    Otro beneficio es que las misiones podrán adoptar una estructura integrada de gestión sobre el terreno. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى في أن البعثات ستكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    La Comisión ha señalado que las misiones políticas especiales, por su naturaleza, deberían ser de duración limitada y estar dirigidas a cumplir tareas concretas. UN وأشارت اللجنة إلى أن البعثات السياسية الخاصة ينبغي لها بحكم طبيعتها أن تكون محدودة المدة وأن تهدف إلى إنجاز مهام محددة.
    Se señaló que las misiones sobre el terreno desempeñaban una importante función en la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo. UN وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس.
    La Junta observó que las misiones estaban experimentando dificultades con el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional (e-PAS). UN اكتشف المجلس أن البعثات تعاني من صعوبات في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    También observa con preocupación que las misiones han adquirido bienes disponibles en las existencias para el despliegue estratégico. UN وذكر أن وفده لاحظ أيضا مع القلق أن البعثات قامت بشراء سلع متوافرة في المخزون الاستراتيجي المخصص للنشر الميداني.
    Otro beneficio es que las misiones podrán adoptar una estructura integrada de gestión sobre el terreno. UN وتتمثل مزية أساسية أخرى للنظام في أن البعثات تكون قادرة على تنفيذ هيكل متكامل للإدارة في الميدان.
    Varios participantes señalaron que las misiones del Consejo a los países inscritos en su programa ofrecen a los miembros la oportunidad de reunirse con los agentes, debatir las cuestiones, transmitir mensajes y recabar muy diversas opiniones. UN وأشار عدّة مشاركين إلى أن البعثات التي يوفدها المجلس إلى البلدان المدرجة في جدول أعماله تتيح للأعضاء الفرصة للقاء الجهات الفاعلة ومناقشة القضايا وإبلاغ الرسائل والاطّلاع على وجهات نظر شتّى.
    La Junta observó que las misiones no estaban aplicando factores de demora en el despliegue bien justificados al formular sus presupuestos. UN ولاحظ المجلس أن البعثات لا تطبق عوامل تأخير نشر مبررة جيدا عند إعداد ميزانياتها.
    Las encuestas pusieron de manifiesto que las misiones sobre el terreno desearían que las adquisiciones fueran más flexibles y cumplieran los plazos establecidos. UN وأظهرت الاستقصاءات أن البعثات الميدانية تود أن تتسم عملية الشراء بمزيد من المرونة ودقة التوقيت.
    La Junta está preocupada porque las misiones están comprando existencias que o bien no son necesarias, o bien se adquieren con una antelación excesiva. UN ويساور المجلس القلق من أن البعثات إما أنها تشتري مخزونات ليست بحاجة إليها أو مخزونات ستحتاج إليها في المستقبل البعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus