"أن التدابير الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las medidas especiales
        
    • las medidas especiales de
        
    • que la adopción de medidas especiales
        
    Otro representante afirmó que las medidas especiales formaban parte de la política de su gobierno y que debería reforzarse el artículo 22. UN وذكر أحد الممثلين أن التدابير الخاصة جزء من سياسة حكومته الوطنية، وأنه يجب تعزيز المادة ٢٢.
    Por último, expresó que las medidas especiales de carácter temporal no debilitaban el concepto de igualdad. UN وأخيراً، ذكرت أن التدابير الخاصة المؤقتة لا تمس مفهوم المساواة.
    También le preocupa que, aunque el artículo 6 estipula que las medidas especiales transitorias no son discriminatorias, el Gobierno no se haya válido de esa disposición para introducir dichas medidas. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأنه رغم نص المادة 6 على أن التدابير الخاصة المؤقتة غير تمييزية، فإن الحكومة لم تستخدم هذا النص للعمل بهذه التدابير.
    En algunas ocasiones, en los debates públicos se considera erróneamente que las medidas especiales de carácter temporal son un instrumento para poner a los hombres en desventaja. UN وفي بعض الأحيان، يُتصور خطأً في المناقشات العامة أن التدابير الخاصة المؤقتة أداة للإضرار بالرجال.
    Se indicó que las medidas especiales de protección de la mujer tenían efectos tanto positivos como negativos; en algunos países se estaban aboliendo tales medidas. UN وارتئي أن التدابير الخاصة لحماية المرأة تنطوي على آثار إيجابية ومعاكسة ويجري في بعض البلدان إلغاء تدابير حماية المرأة هذه.
    Además, el proyecto de ley sobre igualdad de derechos y oportunidades de la mujer y el hombre debe establecer que las medidas especiales provisionales para acelerar la igualdad de facto no sean discriminatorias para el hombre. UN وبالإضافة إلى هذا، ينبغي لمشروع قانون المساواة في الحقوق والفرص للرجال والنساء أن ينص على أن التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية ليس فيها تمييز ضد الرجال.
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia han estado de acuerdo en que las medidas especiales no son la mejor forma de abordar las discrepancias que todavía existen. UN 19 - ورأت حكومات متعاقبة في نيوزيلندا أن التدابير الخاصة ليست السبيل الأمثل لتناول الفجوات المتبقية.
    La Organización Marítima Internacional indicó que las medidas especiales para fomentar la seguridad marítima ideadas en el marco de la Convención Internacional para la protección de la vida en el mar contribuirían al logro de los objetivos de la resolución 59/80 de la Asamblea General. UN 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80.
    En su recomendación general 25, el Comité hace hincapié en que las medidas especiales de carácter temporal forman parte de la estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad de facto para las mujeres y deben distinguirse de las políticas sociales constantes y generales dirigidas a mejorar la situación de las mujeres y las muchachas. UN وقد شددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة تشكل جزءا من استراتيجية ضرورية لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية للمرأة، وينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين حالة النساء والفتيات.
    En su recomendación general 25, el Comité destacó que las medidas especiales de carácter temporal formaban parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad de facto de la mujer y que era preciso distinguirlas de las políticas sociales generales de carácter permanente para mejorar la situación de las mujeres y las niñas. UN وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة.
    En su recomendación general 25, el Comité destacó que las medidas especiales de carácter temporal formaban parte de una estrategia necesaria para acelerar la consecución de la igualdad de facto de la mujer y que era preciso distinguirlas de las políticas sociales generales de carácter permanente para mejorar la situación de las mujeres y las niñas. UN وشددت اللجنة في توصيتها العامة 25 على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل على أرض الواقع، وأنه ينبغي التمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة الدائمة الرامية إلى تحسين وضع المرأة والطفلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su Constitución, o en cualquier otra ley apropiada, una disposición específica donde se establezca de forma inequívoca que las medidas especiales de carácter temporal encaminadas a acelerar la igualdad sustantiva de la mujer y el hombre no se considerarán discriminatorias. UN وتوصي اللجنة بأن تُدرج الدولة الطرف في دستورها أو في تشريعاتها المناسبة حكماً خاصاً ينص بوضوح على أن التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء لا يمكن اعتبارها تدابير تمييزية.
    18. La ley prohíbe la discriminación directa e indirecta, así como el " acoso " , y confirma que las " medidas especiales " y la " acción positiva " se conforman al principio de igualdad de trato. UN 18- ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، فضلاً عن " التحرش " ويؤكد أن " التدابير الخاصة " و " الإجراءات الإيجابية " تتطابق مع مبدأ المساواة في المعاملة.
    De hecho, los datos de la encuesta realizada en 2011 indican que la mayoría de las entidades creen que las medidas especiales consisten en seleccionar a una mujer frente a un hombre cuando la candidata esté igual o mejor cualificada. UN وفعلا تبيّن البيانات المستمدّة من الدراسة الاستقصائية لسنة 2011 أن معظم الكيانات تعتبر أن التدابير الخاصة تعادل شرط اختيار المرشحة الأنثى بدلا من المرشّح الذكر في الحالات التي تكون لها نفس المؤهلات أو تكون لها مؤهلات أفضل.
    Los resultados de las nueve elecciones celebradas después de conflictos en 2011 indican que las medidas especiales de carácter temporal, incluidas las cuotas por género, que son las más usadas en los sistemas de representación proporcional, siguen siendo un modo efectivo de incrementar el número de mujeres en los órganos de adopción de decisiones. UN وتشير نتائج الانتخابات التسع التي جرت بعد انتهاء النزاعات عام 2011 إلى أن التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك الحصص الانتخابية الجنسانية، وهي أكثر الوسائل استخداما في أنظمة التمثيل النسبي، ما زالت وسيلة فعالة من وسائل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار.
    Los Inspectores señalan, entre otras cosas, que las medidas especiales " parecen contradecir el Artículo 8 de la Carta y la cláusula 4.2 del Estatuto y el Reglamento del Personal " 5, opinan que son " innecesarias " y recomiendan que " se revisen los boletines pertinentes del Secretario General con miras a eliminar las disposiciones discriminatorias " 6. UN ٣٢ - ويذكر المفتشون، في جملة أمور، أن التدابير الخاصة " تبدو مخالفة لكل من المادة ٨ من الميثاق وللبند ٤/٢ من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين " )٥( ويرونها " زائدة عن الحاجة " ويوصون ﺑ " تنقيح نشرات اﻷمين العام ذات الصلة لاستبعاد اﻷحكام التمييزية منها " )٦(.
    En relación con la situación de la mujer en la Secretaría, le complace observar en el informe del Secretario General (A/51/304, párr. 9) que las medidas especiales que se estipulan en la instrucción administrativa ST/AI/412 del 5 de enero de 1996 entrañaron un índice de ascensos del 41,3% para las mujeres durante el año anterior. UN وذكر أنه قد سره، فيما يتعلق بمركز المرأة في اﻷمانة العامة، أن يلاحظ من تقرير اﻷمين العام A/51/304)، الفقرة ٩( أن التدابير الخاصة المنصوص عليها في التعميم اﻹداري ST/AI/412 المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ قد أدت إلى معدل ترقية بلغ ٤١,٣ في المائة للنساء خلال السنة الماضية.
    69. No cabe duda sin embargo, de que las medidas especiales de este tipo no son suficientes para hacer frente a las cuestiones que se plantean en el ejercicio de los derechos de los miembros de minorías a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión o a utilizar su propia lengua. UN 69- غير أن من الواضح أن التدابير الخاصة من هذا القبيل لا تكفي لتغطية المسائل المتعلقة بممارسة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لحقوقهم في التمتع بثقافتهم وإعلان الانتماء لدينهم وممارسة شعائره أو استخدام لغتهم.
    En su recomendación general 25, el Comité subraya que las medidas especiales de carácter temporal son parte de una estrategia necesaria encaminada a acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer y deben distinguirse de las políticas sociales generales de carácter permanente adoptadas para mejorar la situación de la mujer y la niña. UN 10 - تشدد اللجنة، في توصيتها العامة 25، على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للإسراع بتحقيق مساواة فعلية للمرأة وأنه ينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية الدائمة والعامة لتحسين حالة النساء والفتيات.
    La Ley estipula los derechos y posibilidades de instaurar una demanda y establece que la adopción de medidas especiales adecuadas para la realización de la igualdad de facto entre mujeres y hombres no constituye discriminación. UN ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus