La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف. |
También podría significar que los progresos se han detenido una vez que se ha reducido el impulso inicial. | UN | وقد يعني أيضا أن التقدم المحرز قد تعثر مرة أخرى بعد أن خف الزخم الأولي. |
No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. | UN | غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي. |
Permítaseme añadir que los avances en algunos programas nacionales de carácter prioritario no deben dar lugar a la autocomplacencia. | UN | وأود أن أضيف أن التقدم المحرز بشأن بعض برامج الأولويات الوطنية ينبغي ألا يكون دافعا للتهاون. |
El CCI toma nota de que los avances con respecto a esta recomendación siguen dependiendo del proyecto Umoja en su conjunto | UN | يشير المركز إلى أن التقدم المحرز بشأن هذه التوصية لا يزال يتوقف على تنفيذ مشروع أوموجا بشكل أعم |
Estoy convencido de que el progreso que se logre a este respecto no dejará de influir en otros actores y otros asuntos. | UN | وأنا متيقن من أن التقدم المحرز في هذا المجال ستكون له تداعياته على الأطراف الفاعلة الأخرى وعلى المسائل الأخرى. |
Pero nuestra experiencia de trabajo con mujeres de 62 países de todos los continentes nos muestra que el avance logrado dista mucho de ser satisfactorio. | UN | ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا. |
No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. | UN | غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي. |
Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. | UN | وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير. |
También creemos que los progresos realizados sobre cuestiones incluidas en el grupo II no deben ser rehenes del punto muerto que existe sobre el grupo I. | UN | ونعتقد أيضا أن التقدم المحرز بالفعل في مسائل المجموعة الثانية ينبغي ألا يكون رهينة للجمود الحاصل في المجموعة اﻷولى. |
Aunque este enfoque ha logrado amplia aceptación, un examen preliminar indica que los progresos logrados en dicha esfera son insuficientes. | UN | وبالرغم من القبول الواسع الذي حظي به ذلك النهج، فإن الاستعراض اﻷولي له يشير إلى أن التقدم المحرز لم يكن مرضيا تماما. |
Cabe señalar que los progresos alcanzados son el resultado directo de un cambio de actitud de parte de los líderes y los pueblos de la región. | UN | وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها. |
Está claro que los progresos logrados desde Oslo y Madrid hasta ahora, se ven seriamente amenazados. | UN | ومن الواضح أن التقدم المحرز من أوسلو إلى مدريد وحتى الآن يتعرض للتهديد بشكل خطير. |
Por todo lo expuesto, se observó que los avances eran insuficientes y desiguales y que habría que reforzarlos. | UN | وفي ضوء ما ذكر آنفا، لوحظ أن التقدم المحرز غير كاف ومتفاوت وبحاجة إلى تعزيز. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Los datos con los que se cuenta indican que los avances en esas esferas no son satisfactorios. | UN | وتشير البيانـات المتاحة إلى أن التقدم المحرز في هذه المجالات لا يزال غير مرض. |
Se espera que el progreso ya alcanzado llegue a desplazar el escepticismo y demuestre el valor añadido de la Iniciativa especial. | UN | ومن المؤمل أن التقدم المحرز في مرحلة مبكرة سيتغلب في نهاية اﻷمر على نزعة الشك ويثبت القيمة المضافة للمبادرة الخاصة. |
La Junta observó que el progreso en esa esfera había sido militado y la metodología no contemplaba todavía totalmente la cuestión del tratamiento de los gastos de internado. | UN | ولاحظ المجلس أن التقدم المحرز في هذا المجال محدود وأن المنهجية لم تعالج بعد مسألة معاملة تكاليف اﻹقامة الداخلية برمتها. |
En la inspección a que se refiere el presente informe se comprobó que el progreso en la consecución de ese fin era desigual. | UN | ولاحظ فريق المفتشين أن التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية كان غير منتظم. |
Lamentablemente, esto significa que el avance hacia la paridad entre los idiomas sigue siendo difícil. | UN | ويعني ذلك للأسف أن التقدم المحرز إزاء تحقيق التكافؤ بين اللغات لا يزال يمثل تحدياً صعباً. |
Reconociendo que el apoyo internacional a la aplicación del Acuerdo General de Paz reviste importancia decisiva para su buen resultado, insistiendo en que un avance hacia la solución del conflicto en Darfur crearía condiciones propicias para la prestación de ese apoyo y observando con alarma que, a pesar de todo, continúa la violencia en Darfur, | UN | وإذ يسلّم بأن الدعم الدولي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل مهم للغاية بالنسبة لنجاحه، وإذ يؤكد أن التقدم المحرز صوب تسوية الصراع في دارفور من شأنه أن يسهم في تهيئة الظروف المواتية لتقديم تلك المساعدة، وإذ يعرب عن انزعاجه من استمرار العنف في دارفور مع ذلك، |
Lamentablemente, los progresos alcanzados en ese sentido en los 10 últimos años se han visto erosionados notablemente en los meses recientes. | UN | والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة. |
Con respecto al equilibrio entre los sexos, indica que, si bien se reconoce que los adelantos han sido lentos, la Secretaría podría lograr un 35% del nivel que se ha fijado como meta en 1995. | UN | وفيما يخص التوازن بين الجنسين، قال إن من المسلم به أن التقدم المحرز كان بطيئا، وأن اﻷمانة العامة ستحقق ٣٥ في المائة من المستوى المستهدف في عام ١٩٩٥. |