"أن الحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la frontera
        
    • que las fronteras
        
    • que los límites
        
    • que el límite
        
    Los efectivos de seguridad de Indonesia estacionados en Motaain pensaban que la frontera cruzaba el puente en GR 14350905. UN وكانت عناصر اﻷمن اﻹندونيسية بموتاعين تعتقد أن الحدود تقع على الجانبين من الجسر بنقطة اﻹسناد ٩٠٥٣٥٠١٤.
    El Grupo mantiene que la frontera entre Côte d’Ivoire y Burkina Faso es vulnerable a los traslados ilícitos de diamantes en bruto. UN ويرى الفريق أن الحدود بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو عرضة لمرور كميات الماس الخام التي تنقل بطرق غير المشروعة.
    Los miembros del Comité deben tener presente que las fronteras libias son muy extensas, y están abiertas a todos los africanos, que gozan de una plena libertad de circulación. UN وينبغي لأعضاء اللجنة أن يدركوا أن الحدود الليبية، الواسعة للغاية، مفتوحة لجميع الأفارقة وأنهم يتمتعون بحرية تنقل تامة.
    Es un hecho que las fronteras nacionales se están desdibujando. UN والحقيقة السائدة اﻵن هي أن الحدود الوطنية قد أصبحت غير واضحة.
    Se afirmó que los límites financieros harían viable la obtención de seguros y de mecanismos adicionales de financiación. UN وأبديت ملاحظة مؤداها أن الحدود المالية سوف تجعل من الميسور توفير التأمين وآليات التمويل الإضافية.
    Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que el límite máximo de los recursos generales para África había aumentado durante los 10 años últimos. UN وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة.
    En el orden del día que usted ha propuesto está implícita la afirmación de que la frontera terrestre se ha determinado y que sólo queda por determinar la frontera marítima. UN وإن اقتراحكم جدول أعمال يعني ضمنا أن الحدود البرية قد أُقيمت وأن الحدود البحرية هي المتبقية.
    La Corte consideró que la frontera entre el Camerún y Nigeria había sido establecida mediante tratados celebrados en el período colonial, cuya validez confirmó. UN ورأت المحكمة أن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا قد تحددت عن طريق معاهدات أبرمت أثناء فترة الاستعمار، وأيدت المحكمة صحتها.
    Cabe señalar que la frontera trazada en el mapa no discrepa significativamente de la que se especificó en la decisión sobre delimitación. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحدود المبينة على هذا النحو لا تختلف بدرجة هامة عن الحدود التي جرى تحديدها في قرار ترسيم الحدود.
    El Grupo de Expertos sostiene que la frontera entre Côte d ' Ivoire y Burkina Faso sigue siendo vulnerable a las transferencias ilícitas de diamantes en bruto. UN ويرى الفريق أن الحدود بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو ما زالت عرضة لمرور شحنات الماس الخام التي تنقل بطرق غير مشروعة.
    Además, unos cálculos nuevos efectuados cuando la evaluación sobre el terreno ya está casi terminada dan a entender que la frontera terrestre tiene una extensión de 2.100 km. UN وعلاوة على ذلك، يعتقد أن الحدود البرية تمتد على مسافة 100 2 كيلومتر، وفقا للحسابات الجديدة في وقت يوشك فيه التقييم الميداني على الانتهاء.
    Cuando quieren transitar hacia ese mundo de ilusión, hacia ese sueño de esperanza, constatan que las fronteras existen y que su única libertad es la de continuar soñando. UN وعندما يحاولون السفر إلى ذلك العالم المدهش، وإلى ذلك الحلم من الأمل، يجدون أن الحدود موجودة بالفعل وأنهم ليسوا أحرارا إلا في مواصلة الحلم.
    Dijo a los británicos que las fronteras soviéticas al terminar la guerra debían incluir a los estados bálticos y a parte de Polonia. Open Subtitles أخبر البريطانيين أن الحدود السوفيتية لما بعد الحرب عليها أن تشمل دول البلطيق وجزء من بولندا
    Bueno, sienten que las fronteras escocesas están muy lejos de su puerta y que no deberían tener que pagar por una guerra que no es su preocupación. Open Subtitles ‫يشعرون أن الحدود الاسكتلندية ‫بعيدة عنهم ‫ولا يجب أن يدفعوا لحرب ‫لا تعنيهم
    Congruentes con nuestra política en la región, estamos convencidos de que las fronteras son sacrosantas, pero dentro de ellas debemos hacer todo lo posible por proteger a las minorías, los procedimientos democráticos y los derechos humanos. UN وتمشيا مع سياستنا في هذه المنطقة التي ننتمي إليها فإننا نعتقد أن الحدود مصانة ولكن ينبغي ضمن هذه الحدود أن نبذل قصارى جهدنا لحماية اﻷقليات واﻹجراءات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    En efecto, la propuesta inicial de paz de los Estados Unidos y Rwanda y el Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana para la paz se basan en el principio fundamental de que las fronteras no pueden ni deben cambiarse por la fuerza. UN وبالفعل، يرتكز كل من مقترح السلام اﻷمريكي الرواندي واتفاق منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻹطاري للسلام على المبدأ اﻷساسي الذي مفاده أن الحدود لا يمكن تغييرها بالقوة ويجب عدم تغييرها بالقوة.
    Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالملحق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. UN وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر.
    Cuando consideren que los límites propuestos no son adecuadas para cubrir los daños, las Partes deben establecer límites superiores de la responsabilidad en su legislación interna. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    Cuando consideren que los límites propuestos no sirven para cubrir los daños, las Partes deben establecer límites superiores de la responsabilidad en su legislación interna. UN أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que el límite máximo de los recursos generales para África había aumentado durante los 10 años últimos. UN وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus