Los efectivos de seguridad de Indonesia estacionados en Motaain pensaban que la frontera cruzaba el puente en GR 14350905. | UN | وكانت عناصر اﻷمن اﻹندونيسية بموتاعين تعتقد أن الحدود تقع على الجانبين من الجسر بنقطة اﻹسناد ٩٠٥٣٥٠١٤. |
El Grupo mantiene que la frontera entre Côte d’Ivoire y Burkina Faso es vulnerable a los traslados ilícitos de diamantes en bruto. | UN | ويرى الفريق أن الحدود بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو عرضة لمرور كميات الماس الخام التي تنقل بطرق غير المشروعة. |
Los miembros del Comité deben tener presente que las fronteras libias son muy extensas, y están abiertas a todos los africanos, que gozan de una plena libertad de circulación. | UN | وينبغي لأعضاء اللجنة أن يدركوا أن الحدود الليبية، الواسعة للغاية، مفتوحة لجميع الأفارقة وأنهم يتمتعون بحرية تنقل تامة. |
Es un hecho que las fronteras nacionales se están desdibujando. | UN | والحقيقة السائدة اﻵن هي أن الحدود الوطنية قد أصبحت غير واضحة. |
Se afirmó que los límites financieros harían viable la obtención de seguros y de mecanismos adicionales de financiación. | UN | وأبديت ملاحظة مؤداها أن الحدود المالية سوف تجعل من الميسور توفير التأمين وآليات التمويل الإضافية. |
Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. | UN | وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que el límite máximo de los recursos generales para África había aumentado durante los 10 años últimos. | UN | وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |
En el orden del día que usted ha propuesto está implícita la afirmación de que la frontera terrestre se ha determinado y que sólo queda por determinar la frontera marítima. | UN | وإن اقتراحكم جدول أعمال يعني ضمنا أن الحدود البرية قد أُقيمت وأن الحدود البحرية هي المتبقية. |
La Corte consideró que la frontera entre el Camerún y Nigeria había sido establecida mediante tratados celebrados en el período colonial, cuya validez confirmó. | UN | ورأت المحكمة أن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا قد تحددت عن طريق معاهدات أبرمت أثناء فترة الاستعمار، وأيدت المحكمة صحتها. |
Cabe señalar que la frontera trazada en el mapa no discrepa significativamente de la que se especificó en la decisión sobre delimitación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحدود المبينة على هذا النحو لا تختلف بدرجة هامة عن الحدود التي جرى تحديدها في قرار ترسيم الحدود. |
El Grupo de Expertos sostiene que la frontera entre Côte d ' Ivoire y Burkina Faso sigue siendo vulnerable a las transferencias ilícitas de diamantes en bruto. | UN | ويرى الفريق أن الحدود بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو ما زالت عرضة لمرور شحنات الماس الخام التي تنقل بطرق غير مشروعة. |
Además, unos cálculos nuevos efectuados cuando la evaluación sobre el terreno ya está casi terminada dan a entender que la frontera terrestre tiene una extensión de 2.100 km. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتقد أن الحدود البرية تمتد على مسافة 100 2 كيلومتر، وفقا للحسابات الجديدة في وقت يوشك فيه التقييم الميداني على الانتهاء. |
Cuando quieren transitar hacia ese mundo de ilusión, hacia ese sueño de esperanza, constatan que las fronteras existen y que su única libertad es la de continuar soñando. | UN | وعندما يحاولون السفر إلى ذلك العالم المدهش، وإلى ذلك الحلم من الأمل، يجدون أن الحدود موجودة بالفعل وأنهم ليسوا أحرارا إلا في مواصلة الحلم. |
Dijo a los británicos que las fronteras soviéticas al terminar la guerra debían incluir a los estados bálticos y a parte de Polonia. | Open Subtitles | أخبر البريطانيين أن الحدود السوفيتية لما بعد الحرب عليها أن تشمل دول البلطيق وجزء من بولندا |
Bueno, sienten que las fronteras escocesas están muy lejos de su puerta y que no deberían tener que pagar por una guerra que no es su preocupación. | Open Subtitles | يشعرون أن الحدود الاسكتلندية بعيدة عنهم ولا يجب أن يدفعوا لحرب لا تعنيهم |
Congruentes con nuestra política en la región, estamos convencidos de que las fronteras son sacrosantas, pero dentro de ellas debemos hacer todo lo posible por proteger a las minorías, los procedimientos democráticos y los derechos humanos. | UN | وتمشيا مع سياستنا في هذه المنطقة التي ننتمي إليها فإننا نعتقد أن الحدود مصانة ولكن ينبغي ضمن هذه الحدود أن نبذل قصارى جهدنا لحماية اﻷقليات واﻹجراءات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
En efecto, la propuesta inicial de paz de los Estados Unidos y Rwanda y el Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana para la paz se basan en el principio fundamental de que las fronteras no pueden ni deben cambiarse por la fuerza. | UN | وبالفعل، يرتكز كل من مقترح السلام اﻷمريكي الرواندي واتفاق منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻹطاري للسلام على المبدأ اﻷساسي الذي مفاده أن الحدود لا يمكن تغييرها بالقوة ويجب عدم تغييرها بالقوة. |
Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. | UN | وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالملحق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر. |
Cuando las Partes consideren que los límites del anexo B son suficientes para cubrir los posibles daños, no es necesaria la adopción de más medidas. | UN | وإذا ما خلصت إلى أن الحدود الواردة بالمرفق باء تكفي لتغطية الضرر المحتمل، فلا تكون هناك حاجة إلى أي إجراء آخر. |
Cuando consideren que los límites propuestos no son adecuadas para cubrir los daños, las Partes deben establecer límites superiores de la responsabilidad en su legislación interna. | UN | أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي. |
Cuando consideren que los límites propuestos no sirven para cubrir los daños, las Partes deben establecer límites superiores de la responsabilidad en su legislación interna. | UN | أما إذا ارتأت الأطراف أن الحدود المقترحة لا تغطي الضرر، فإن عليها حينذاك أن تضع حدودا أعلى في قانونها المحلي. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que el límite máximo de los recursos generales para África había aumentado durante los 10 años últimos. | UN | وذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج أن الحدود القصوى للموارد العامة المخصصة لافريقيا قد ارتفعت على مدى السنوات العشر اﻷخيرة. |