"أن الحوار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que el diálogo
        
    • que un diálogo
        
    • que el debate
        
    • que en el diálogo
        
    • que el diálogo de
        
    • del diálogo
        
    • que ese diálogo
        
    • en que el diálogo
        
    Estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    No cabe duda de que el diálogo que hemos celebrado ha disipado las dudas que algunas delegaciones tenían al comienzo. UN وليس لديﱠ أي شك من أن الحوار الذي أجريناه قد أزال الشكوك التي ساورت بعض الوفود في البداية.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones fomentará la cooperación internacional y contribuirá a la consolidación de las normas democráticas. UN وإننا واثقون من أن الحوار بين الحضارات سوف يشجع التعاون الدولي ويسهم في تثبيت المعايير الديمقراطية.
    Creemos que un diálogo permanente y sustantivo con los dirigentes del Estado Islámico del Afganistán nos ayudaría a remover algunos otros obstáculos irritantes. UN ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة.
    Estamos profundamente convencidos de que un diálogo fructífero no puede estar dirigido por autoridades gubernamentales. UN ونحن جد مقتنعون أن الحوار المثمر لا يمكن أن توجهه السلطات الحكومية.
    Son muchos en Burundi quienes creen que el debate constituye un mecanismo adecuado para un diálogo político de vasto alcance en el que puedan estar representadas todas las tendencias. UN ويعتقد الكثيرون في بوروندي أن الحوار آلية ملائمة لنقاش سياسي واسع النطاق يمكن أن تمثل فيه الاتجاهات جميعا.
    Hay que tomar en consideración que en el diálogo no solo intervienen las aptitudes cognitivas de los participantes, sino también su imaginación, sus sensibilidades y sus emociones. UN ولا بد وأن يؤخذ في الاعتبار أن الحوار ينطوي على المهارات المعرفية للأفراد وخيالهم ومشاعرهم وعواطفهم.
    Desea conservar el carácter holístico del proceso de Monterrey por lo que respecta al programa y a los participantes, dejando claro que el diálogo de alto nivel se centrará en el examen de la aplicación del Consenso. UN وقال إنها ترغب في الإبقاء على الطبيعة الشمولية لعملية مونتيري من حيث جدول الأعمال والمشاركون، على أن يكون مفهوما أن الحوار رفيع المستوى سيركز على استعراض تنفيذ توافق الآراء.
    Tenemos la convicción de que el diálogo entre culturas debe contribuir a reafirmar los valores universales de la dignidad humana. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Consciente de que el diálogo facilita la comprensión, conduce a un mejor conocimiento mutuo y es la base de la tolerancia y el respeto mutuo entre las civilizaciones, UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات،
    Consciente de que el diálogo desde posiciones de respeto y tolerancia entre los oponentes es un elemento esencial de la paz y de la reconciliación, UN وإذ تعي أن الحوار انطلاقا من الاحترام والتسامح المتبادلين بين الخصوم عامل أساسي في تحقيق السلام والمصالحة،
    Consciente de que el diálogo desde posiciones de respeto y tolerancia entre los oponentes es un elemento esencial de la paz y la reconciliación, UN وإذ تدرك أن الحوار بين الخصوم المبني على الاحترام والتسامح عنصر جوهري في تحقيق السلام والمصالحة،
    Noruega considera que las Naciones Unidas están fundadas en el principio de que el diálogo y el respeto mutuo deben regir las relaciones entre los pueblos de las Naciones Unidas. UN وترى النرويج أن الأمم المتحدة مبنية على أساس أن الحوار والاحترام المتبادل يجب أن يسودا العلاقات بين شعوب الأمم المتحدة.
    Estamos seguros de que el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones contiene el mayor potencial para promover la comprensión mutua y la creación de un orden mundial pacífico. UN ونعتقد أن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان يحمل أفضل إمكانية لتشجيع التفاهم المتبادل وخلق نظام عالمي سلمي.
    Noruega opina que un diálogo más amplio y estructurado entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General llevaría a un fortalecimiento de los dos órganos. UN وترى النرويج أن الحوار المعزز والمنتظم بين الجمعية العامة والمجلس قد يؤدي إلى تعزيز كليهما.
    ¿De verdad crees que un diálogo es suficiente para describir todo? Open Subtitles هل حقّاً تعتقد أن الحوار كافي لوصف كلّ شيء؟
    Considero que un diálogo auténtico entre el Gobierno y la oposición, cuya necesidad usted señala en su carta, debería llevarse a cabo dentro del marco de la campaña electoral que ya ha comenzado. UN وإني أعتقد أن الحوار الحقيقي بين الحكومة والمعارضة، والذي تتكلمون في رسالتكمِ عن ضرورته، ينبغي الآن أن يجري في إطار الحملة الانتخابية التي بدأت.
    Por último, su delegación agradece la oportunidad de presentarse ante el Comité y considera que el debate ha sido de gran utilidad. UN وقالت أخيراً إن وفدها يقدر فرصة الحضور أمام اللجنة ويرى أن الحوار مفيد للغاية.
    Se explicó que en el diálogo competitivo habría una modificación constante de soluciones y que no sería justo eliminar a un proveedor por la mera razón de que, en una determinada etapa del diálogo, la entidad adjudicadora considerara que su solución no era aceptable. UN وأوضح أن الحوار التنافسي ينطوي على تعديل دائم للحلول وأن من غير المنصف استبعاد أي مورد لمجرد أن أحد الحلول بدا للجهة المشترية غير مقبول في مرحلة ما من مراحل الحوار.
    Hubo un consenso general en que el diálogo de alto nivel ofrecía una oportunidad singular para determinar medios de aprovechar al máximo los beneficios que la migración internacional aporta al desarrollo y de reducir sus efectos negativos. UN وكان هناك توافق عام في الآراء على أن الحوار الرفيع المستوى أتاح فرصة فريدة لتحديد سبل ووسائل لتعظيم الفوائد الإنمائية للهجرة الدولية والحد من آثارها السلبية.
    Mi delegación considera que la intensificación del diálogo y el entendimiento mutuo son fundamentales para lograr una convergencia aún mayor. UN ويرى وفدي أن الحوار المتزايد والتفاهم المتبادل عنصران أساسيان لبلوغ تلاق في الآراء أعظم حتى من ذلك.
    No obstante, sabemos que ese diálogo no es posible entre instituciones; únicamente los seres humanos pueden entablar un diálogo con disposición y apertura, hablando no tanto de los demás como de sí mismos. UN ولكننا نعرف أن الحوار ليس ممكنا بين مؤسسات. فالبشر وحدهم هم الذين يمكنهم الدخول في حوار باستعداد وانفتاح. وهم لا يتحدثون عن الآخرين بقدر ما يتحدثون عن أنفسهم.
    Recalcaron en que el diálogo político solo tendría éxito si era plenamente inclusivo, y condenaron las violaciones del acuerdo de cese de hostilidades. UN وشددوا على أن الحوار السياسي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان شاملا للجميع، وأدانوا انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus