"أن الزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el aumento
        
    • que el incremento
        
    • que ese aumento
        
    • que un aumento
        
    • que los aumentos
        
    • que el crecimiento
        
    • que un incremento
        
    • que el exceso
        
    • que ese incremento
        
    • que este aumento
        
    En ese sentido, opinamos que el aumento del número de miembros debe realizarse de modo tal que se asegure que el número total de miembros del Consejo de Seguridad no sea superior a 25. UN وفي ضوء هذا، نرى أن الزيادة في العضوية ينبغي أن تتم بطريقة تضمن ألا يزيد إجمالي عدد أعضاء مجلس اﻷمن عن ٢٥.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que el aumento propuesto para el programa de actividades de la Conferencia de Desarme no era suficiente para realizar las actividades establecidas. UN وأكدت وفود أخرى على أن الزيادة المقترحة لبرنامج أنشطة مؤتمر نزع السلاح ليست كافية لتنفيذ اﻷنشطة الصادر بها تكليف.
    La Comisión estimó que el aumento de 1992 constituía, en cierta medida, un factor de ajuste aplicado para actualizar la prestación al cabo de un período en que su nivel no se había aumentado. UN وترى اللجنة أن الزيادة التي حدثت في عام ١٩٩٢ تعتبر، إلى حد ما، عامل تعويض عن الفترة التي لم يتم فيها تعديل العلاوة.
    No se ha demostrado que el incremento de sueldos propuesto sea necesario para contratar o conservar a personal cualificado. UN وليس ثمة ما يدل على أن الزيادة المقترحة يتطلبها تعيين المؤهلين من الموظفين أو الاحتفاظ بهم.
    Pese a que el aumento previsto del volumen comercial mundial es leve, se calcula que los precios de los cereales secundarios aumentarán entre un 4% y un 7%. UN وبالرغم من أن الزيادة المتوقعة في الحجم الكلي للتجارة طفيفة، يتوقع أن تزيد أسعار الحبوب الخشنة بنسبة تتراوح بين ٤ و ٧ في المائة.
    Ello pone de manifiesto que el aumento del número de colonos durante los cuatro últimos años es superior al de épocas pasadas. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Una delegación señaló que el aumento de las necesidades estimadas de los programas no se compensaba con un aumento de las contribuciones. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن الزيادة في احتياجات البرامج المقدرة حاليا لا تضاهيها زيادة في المساهمات.
    Era probable que el aumento obedeciera al buen tiempo y a mejores métodos de cultivo. UN ويرجح أن الزيادة ترجع الى ظروف الطقس المواتية وأساليب الزراعة المحسنة.
    Con respecto a los nuevos miembros permanentes, Viet Nam apoya el énfasis del Movimiento No Alineado en que el aumento en esta categoría debe incluir indefectiblemente a representantes de los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة الجديدة، تؤيد فييت نام حركة عدم الانحياز بتشديدها على أن الزيادة في تلك الفئة يجب أن تتضمن في جميع الحالات ممثلين عن البلدان النامية.
    Esa reducción prevista obedece al hecho de que el aumento relativo previsto de las importaciones es superior al aumento relativo previsto de las exportaciones. UN وهذا الانخفاض المتوقع، يرجع إلى أن الزيادة النسبية المنتظرة في الواردات تزيد عن الزيادة النسبية المنتظرة في الصادرات.
    Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    Al mismo tiempo, conviene hacer notar que el aumento sustancial del número de esferas y regímenes jurídicos supone una fragmentación del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento refleja los efectos de la renovación del contrato de alquiler de los locales en Nueva York y el ajuste por inflación. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعكس أثر تجديد عقود استئجار المباني في نيويورك وتسوية التضخم.
    Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el aumento en los gastos de apoyo administrativo y operacional reduciría la disponibilidad de recursos provenientes de la cofinanciación. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن الزيادة في الدعم اﻹداري والتنفيذي ستقلل من توفر الموارد المستخدمة في التمويل المشترك.
    En éste se afirma que el aumento del desempleo es una de las consecuencias de la reestructuración económica. UN ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento se debe principalmente a las necesidades de financiación del plan de modernización de la FNUOS mencionado en el párrafo 13 infra. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة تعكس أساسا احتياجات تمويل خطة تحديث القوة المذكورة في الفقرة 13 أعلاه.
    La Comisión considera que el aumento del volumen de trabajo no debe entrañar automáticamente el establecimiento de puestos adicionales. UN وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية.
    Cabe resaltar que el incremento experimentado en los ingresos tributarios fue contrarrestado por una disminución proporcional de las donaciones. UN ومن الجدير بالذكر أن الزيادة المسجلة في اﻹيرادات المتأتية من الرسوم قد قابلها انخفاض نسبي في قيمة المنح.
    Se prevé que el incremento de las actividades afectará en particular a la Oficina del Fiscal, que tramita los enjuiciamientos y las investigaciones, y por ello será necesario contar con el correspondiente apoyo de la Secretaría. UN ويتوقع أن الزيادة في اﻷنشطة ستؤثر بوجه خاص في مكتب المدعي العام، الذي يعالج ملفات الادعاء العام والتحقيق.
    Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. UN وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز.
    A ese respecto, se expresó la opinión de que el cambio garantizaría la representatividad y legitimidad del Consejo, lo que resultaba fundamental ante la expansión rápida de sus actividades. Se observó que un aumento limitado del número de miembros no menoscabaría la eficacia del Consejo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مؤداه أن هذا التنقيح يحفظ للمجلس صفته التمثيلية وشرعيته، وهي مسألة لا غنى عنها في وقت تتزايد فيه أنشطته بسرعة ولوحظ أن الزيادة محدودة في العضوية لن تضعف من فعالية المجلس.
    Por tanto, consideramos que los aumentos propuestos se deben realizar en esas dos categorías, la de miembros permanentes y la de no permanentes, sin discriminar en cuanto a los poderes de los miembros permanentes actuales y los nuevos. UN ولهذا نعتقد أن الزيادة المقترحة يجب أن تكون في هاتين الفئتين، العضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة، دون تمييز بين سلطات اﻷعضاء الدائمين القدامى واﻷعضاء الجدد.
    En 2003, las proyecciones actuales sugieren que el crecimiento de las contribuciones periódicas podría ser aún mayor. UN وبالنسبة لعام 2003، يظهر من الإسقاطات الحالية أن الزيادة في الإسهامات العادية يمكن أن تكون أقوى من ذلك.
    También se advertía que un incremento muy pronunciado de las entradas financieras podía traer consigo tanto problemas como ventajas. UN كما حذر التقرير نفسه من أن الزيادة الحادة في التدفقات المالية يمكن أن تنطوي على مشاكل كما يمكن ان تنطوي على مزايا.
    29. Sobre la base de los anexos I y II del documento A/48/841, la Comisión Consultiva observa que el exceso de los gastos en la partida gastos de personal civil se debe en gran medida al aumento de las necesidades de personal local y de personal supernumerario general, compensadas con economías respecto de personal de contratación internacional. UN ٢٩ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفقين اﻷول والثاني للوثيقة A/48/841 أن الزيادة في النفقات في إطار تكاليف الموظفين المدنيين تتعلق بقدر كبير بزيادة الاحتياجات من الموظفين المحليين والمساعدة المؤقتة العامة، وتقابلها وفورات فيما يتعلق بالموظفين الدوليين.
    En respuesta a preguntas de la Comisión, ésta fue informada que ese incremento se debe a la escasez de locales en Liberia. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الزيادة تعزى إلى ندرة أماكن السكن في ليبريا.
    La Comisión Consultiva hace notar que este aumento de las necesidades obedece fundamentalmente a mayores costos de alquiler y operación de las aeronaves. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الاحتياجات نجمت أساسا من زيادة كلفة استئجار الطائرات للنقل الجوي وتشغيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus