Hemos facilitado información periódicamente desde 1992 y consideramos que el Registro es el componente más importante de este tipo de control. | UN | ولقد قدمت معلومات منذ عام 1992 على أساس منتظم وتعتبر أن السجل هو أهم جزء مكون لعملية المراقبة. |
Entiende que el Registro serviría como fuente de información y como punto de referencia eficiente. | UN | وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة. |
Como señalé en 1992, considero que el Registro tiene posibilidades de convertirse en un instrumento eficaz de la diplomacia preventiva. | UN | وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Todos estos hechos demuestran claramente que el Registro es beneficioso sólo para los países exportadores de armas, para satisfacer sus propios intereses. | UN | وكـــل هـــذه الحقائــق تبين بوضوح أن السجل لا يفيد إلا البلدان المصدرة لﻷسلحة ﻷنه يلبي مصالحها الخاصة. |
Israel opina que el Registro es, sin lugar a duda, parte importante del largo proceso encaminado a la aplicación de medidas de fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وترى اسرائيل أن السجل يمثل بالتأكيد جزءا هاما من عملية طويلة تهدف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية. |
En el proyecto se reitera la opinión de que el Registro constituye un importante paso en la promoción de la transparencia en cuestiones militares. | UN | ويكرر المشروع الرأي الذي مفاده أن السجل خطوة هامة إلى اﻷمام في النهوض بالشفافية في الشؤون العسكرية. |
Además, no hay pruebas de que el Registro haya conducido a la moderación en la transferencia de armas convencionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يثبت أن السجل أدى إلى ضبط النفس في نقل اﻷسلحة التقليدية. |
No obstante, hay que tener en cuenta que el Registro es un instrumento dinámico y que su alcance se puede ampliar con el tiempo de modo que refleje toda la potencia militar de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول. |
Muchos Estados, incluidos los miembros de la Liga, consideran que el Registro, habida cuenta de su alcance limitado, no atiende adecuadamente sus necesidades de seguridad. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في الجامعة، لا ترى أن السجل يلبي بالقدر الكافي احتياجاتها الأمنية، نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
No obstante, mi país cree que el Registro sigue siendo débil por la falta de una mayor cooperación. | UN | إلا أن وفد بلادي يرى أن السجل لا يزال ضعيفا ويفتقر إلى قدر أكبر من التعاون بين الدول. |
En el informe se concluye que el Registro ha realizado importantes progresos desde 1992, y que ha entrado en un período de mayor participación. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه. |
En el informe se concluye que el Registro ha logrado importantes avances desde su creación en 1992 y que la Secretaría de las Naciones Unidas debe seguir desempeñando una función central para facilitar su progreso sostenido. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه في عام 1992، وأن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل أداء دور رئيسي في تيسير التقدم المطرد للسجل. |
El Grupo concluyó que el Registro había hecho avances considerables desde su creación y que había entrado en una etapa de mayor participación. | UN | 16 وخلص الفريق إلى أن السجل أحرز تقدما كبيرا منذ إنشائه، وأنه دخل فترة تتسم بازدياد الاشتراك فيه. |
Incluso en los Estados en los que la documentación completa relativa a la garantía real no se inscribe en el registro, la idea es que el Registro sirva para informar debidamente a todo aquel que lo consulte con respecto a una garantía real existente. | UN | وحتى في الدول التي لا يتم فيها تسجيل وثائق كاملة، تتلخص الفكرة في أن السجل يفيد في إعلام الباحثين بوجود حق ضماني ما. |
Hay países, entre ellos algunos de la Liga de los Estados Árabes, que consideran que el Registro no responde adecuadamente a sus necesidades en materia de seguridad. | UN | وهناك دول عديدة، منها دول أعضاء في جامعة الدول العربية، ترى أن السجل لا يلبي احتياجاتها الأمنية بالقدر الكافي نظرا لنطاقه المحدود حاليا. |
No obstante, es difícil determinar la verdadera magnitud del problema, dado que el Registro civil estipula que sólo se ha de registrar el nombre de una de las esposas. | UN | بيد أنه يصعب التأكد من المدى الحقيقي للمشكلة إذ أن السجل المدني لا يتطلب إلا تسجيل اسم إحدى الزوجات. |
Pensamos que el Registro es un instrumento valioso para aumentar la confianza y la cooperación entre los Estados al proveer una base esencial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين. |
En el último registro solo había tres entradas y el Grupo estima que el Registro original había sido reemplazado intencionalmente. | UN | ولم يورد السجل الأخير سوى ثلاث مكالمات، ويعتقد الفريق أن السجل الأصلي استُبدل عمدا. |
La razón es que el Registro histórico se está digitalizando a un ritmo muy rápido. | TED | والسبب في ذلك هو أن السجل التاريخي يتم تحويله رقمياً بسرعة كبيرة. |
b) el porteador deberá emitir al tenedor un documento electrónico de transporte negociable que contenga la declaración de que dicho documento sustituye al documento de transporte negociable, y | UN | (ب) ويُصدر الناقل إلى الحائز سجل نقل إلكترونيا قابلا للتداول يتضمّن بيانا مؤدّاه أن السجل يحلّ محلّ مستند النقل القابل للتداول؛ |
Kazajstán respalda el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, al que proporciona información de manera sistemática desde 1992, y considera que dicho Registro es el componente más importante del sistema de control de exportaciones. | UN | وتؤيد كازاخستان سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عن طريق تقديم معلومات بانتظام منذ عام 1992، وتعتبر أن السجل أهم عنصر من عناصر نظام مراقبة الصادرات. |