El reclamante debería probar como mínimo que la Parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال. |
El reclamante debería probar como mínimo que la Parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. | UN | ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال. |
El Comité observó que la Parte no reunía las condiciones necesarias para recibir ninguna otra asistencia del Fondo. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الطرف ليس مؤهلاً لأي شكل آخر من أشكال المساعدة من الصندوق. |
Ello se debía principalmente a que la Parte tan sólo había comenzado recientemente a aplicar esas medidas por conducto de su plan nacional de eliminación. | UN | ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى أن الطرف لم يبدأ سوى مؤخراً في تنفيذ هذه الإجراءات من خلال خطته الوطنية للتخلص التدريجي. |
La cuestión se complicaba además por el hecho de que la Parte todavía no había ratificado la Enmienda de Beijing. | UN | إلا أن ما يزيد المسألة تعقيدا هو أن الطرف ما زال يتعين عليه التصديق على تعديل بيجين. |
Básicamente, la disuasión significa que la Parte que recurre a ella hace saber al resto del mundo que se propone emplear su poderío nuclear contra un Estado en caso de ser atacado. | UN | الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى. |
Cuando no había participación en los órganos de poder, existía el peligro de que la Parte dominante explotase a la parte más débil. | UN | وحيثما يكون ثمة غياب لمشاطرة السلطة، يكمن الخطر في أن الطرف المهيمن يستغل الطرف الضعيف. |
No obstante, debido a que la Parte que desea incumplir la moratoria tiene que informar al Gobierno de los Estados Unidos, Etiopía prefiere inventar un relato en lugar de informar a los Estados Unidos de sus verdaderas intenciones. | UN | غير أنه بما أن الطرف الذي يرغب في الانفكاك من الوقف الاختياري يتعين عليه أن يبلغ حكومة الولايات المتحدة، فإن إثيوبيا تحبذ اختلاق قصة بدلا من أن تبلغ الولايات المتحدة بنواياها الحقيقية. |
decidir que esa Parte reúne los requisitos para la participación o adoptar una conclusión preliminar en sentido de que la Parte no reúne uno o varios de esos requisitos. | UN | أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير. |
Esperan que la Parte libia cumpla plenamente los compromisos asumidos en el marco del acuerdo al que se refiere el documento antes mencionado. | UN | وهي تعتبر أن الطرف الليبي قد أوفى تماما بالالتزامات التي يتحملها بموجب الاتفاق الذي تشير إليه الوثيقة السابقة. |
A algunas Partes puede preocuparles que la Parte de acogida influya en el diario de las transacciones de la Convención Marco | UN | :: قد تشعر بعض الأطراف بالقلق من أن الطرف المضيف له تأثير على سجل معاملات الاتفاقية |
Asimismo, no se presentó la carta de porte aéreo, y el Iraq, en sus observaciones, manifiesta que la Parte iraquí no recibió las mercancías. | UN | كما أنه لم يتم تقديم صورة من سند الشحن الجوي، فيما يشير العراق في تعليقاته إلى أن الطرف العراقي لم يستلم البضائع. |
El Tribunal Supremo estimó sin embargo que la Parte podía aún llevar sus pretensiones a los tribunales, por un lado, y que por otro lado, el tribunal arbitral podía todavía dictar una decisión sobre las costas de las actuaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن محكمة النقض والإبرام اعتبرت أن الطرف لا يزال بإمكانه عرض مطالبه على المحكمة من ناحية، وأن هيئة التحكيم يظل بوسعها أن تصدر قراراً بشأن تكاليف الإجراءات، من ناحية أخرى. |
La primera expresión hace suponer que la Parte está tratando de cumplir, pero que posiblemente se encuentre en una situación de incumplimiento. | UN | فالعبارة الأولى تعني أن الطرف يحاول الالتزام، ولكن يحتمل أن يكون في حالة عدم امتثال. |
La segunda hace suponer que la Parte se encuentra en situación de cumplimiento, según el informe anterior. | UN | في حين تعني الثانية أن الطرف في حالة امتثال، طبقاً للتقرير السابق. |
La tercera, que se recoge en el informe anterior, hace suponer que la Parte está logrando progresos pero, básicamente, se encuentra en una situación de incumplimiento. | UN | في حين تعني العبارة الثالثة، طبقاً للتقرير السابق، أن الطرف يتقدم ولكنه في الأساس في حالة عدم امتثال. |
Ello no significa que la Parte afectada por esa medida no pueda pedir al tribunal arbitral que renuncie a la garantía. | UN | ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان. |
Tras celebrar consultas con México, la Secretaría confirmó que la Parte quería sustituir sus datos actuales de consumo de tetracloruro de carbono de cero toneladas PAO correspondientes a 1998 por 202,752 toneladas PAO. | UN | وعقب مشاورة مع المكسيك، أكدت الأمانة أن الطرف طلب استبدال بيانات استهلاك رباعي كلوريد الكربون الحالية والتي تبلغ صفر لعام 1998 بـ 202.752 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون. |
En la decisión también se había tomado nota de que la Parte había presentado una solicitud de modificación de sus datos de nivel básico para el metilcloroformo y el tetracloruro de carbono. | UN | وأشار المقرر أيضاً إلى أن الطرف قدم طلبا لإدخال تغيير في بيانات خط أساسه بشأن كلوروفورم الميثيل ورابع كلوريد الكربون. |
El riesgo es que una parte que contemple iniciar este tipo de procedimiento dedique tiempo a prepararlo en vez de dar una oportunidad a la conciliación. | UN | والخطر المحتمل هو أن الطرف الذي يفكر في تلك الاجراءات سيقضي الوقت في الاعداد لتلك الاجراءات، بدلا من اتاحة فرصة لنجاح التوفيق. |
# Si ustedes quieren ir de fiesta como lo hacemos | Open Subtitles | # إذا 'الل تريد أن الطرف كما نفعل نحن |