Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |
Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
Daba a entender que el Iraq tenía la intención de fabricar, o que ya poseía, armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة. |
KNPC afirma que el Iraq nunca abonó indemnización alguna a cambio de los recibos entregados. | UN | وتذكر الشركة أن العراق لم يدفع أبداً أي تعويض مقابل الإيصالات التي أصدرها. |
Conviene hacer notar que el Iraq no logró la producción autóctona de motores para misiles de combustible líquido. | UN | وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا. |
Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secado por aspersión. | UN | ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة. |
Los inspectores de las Naciones Unidas no obtuvieron pruebas de que el Iraq poseyera agentes a granel secados por aspersión. | UN | ولم يعثر مفتشو الأمم المتحدة على أي دليل يشير إلى أن العراق يمتلك عوامل مجففة بكميات كبيرة. |
Afirmó además que el Iraq estaba cooperando con todas las misiones de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Especial. | UN | وأكد كذلك أن العراق يتعاون مع جميع بعثات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجنة الخاصة. |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Que el Presidente de la Comisión Especial haya descrito la situación afirmando que el Iraq se opone a acatar la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad no guarda la menor conexión con la realidad. | UN | ان تصوير الوضع من قبل رئيس اللجنة الخاصة على أن العراق يخالف القرار ٦٨٧ لايمت للحقيقة بصلة .. |
Resulta claro que el Iraq no cumple su compromiso adquirido anteriormente de dar respuesta a cualquier expediente dentro de los 10 días de recibido. | UN | ومن الواضح أن العراق قد نكص عن عما سبق أن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون ١٠ أيام من استلامه. |
Afirmó además que el Iraq estaba cooperando con todas las misiones de las Naciones Unidas, incluida la Comisión Especial. | UN | وأكد كذلك أن العراق يتعاون مع جميع بعثات اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجنة الخاصة. |
Por consiguiente, resulta claro que el Iraq no parece dispuesto a cumplir las obligaciones ya estipuladas. | UN | وبالتالي فإن من الواضح أن العراق يبدو غير مستعد للاعتراف بالتزاماته المنصوص عليها فعلا. |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، |
No puede olvidarse que el Iraq obtuvo su independencia hace largo tiempo y que no puede sometérsele a un régimen de tutela. | UN | ولا يجب أن ننسى أن العراق قد حصلت على استقلالها منذ فترة طويلة وأنها لا يمكن أن تخضع لنظام الوصاية. |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, y de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان، ـ |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Destaca que es totalmente inaceptable la afirmación implícita en esa declaración de que el Iraq dejará de cooperar con la Comisión Especial de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد أن ما انطوى عليه من أن العراق قد يتراجع عن التعاون مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة هو أمر غير مقبول تماما. |
Todos los miembros del Consejo insisten en que el Iraq debe cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وكل عضو من أعضاء المجلس يصر على أن العراق يجب أن يمتثل امتثالا تاما لالتزاماته. |
Kuwait sigue preocupado porque el Iraq, hasta el momento, no se ha convertido en parte de esa Convención. | UN | ومما يثير قلق الكويت أن العراق لم يصبح بعد طرفا في الاتفاقية. |
Mi opinión es que Irak y Afganistán han sido el último ejemplo de que Occidente intentó hacerlo solo, y no lo logramos. | TED | تخميني أن العراق وأفغانستان هي المرتان الأخيرتان حيث يحاول الغرب القيام بالأمور بذاته، ولم ننجح. |
Luego termina diciendo que el OIEA no pudo determinar si el Iraq cumplió con su acuerdo de salvaguardias. | UN | ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته. |
Las radios extranjeras dicen que Iraq afirma que pronto arrasará Teherán con misiles. | Open Subtitles | الإذاعات الأجنبية تقول أن العراق تدعي بأنها ستدمر "طهران" بالصواريخ قريبًا. |