"أن المتمردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los rebeldes
        
    • que los insurgentes
        
    • que los amotinados
        
    • que insurgentes
        
    • a los rebeldes
        
    • que la insurgencia
        
    Se calcula que los rebeldes retienen a varios miles de civiles, incluidos mujeres y niños. UN ٣٦ - ويقدر أن المتمردين يحتجزون عدة آلاف من المدنيين، بينهم نساء وأطفال.
    El modo de destrucción de las casas demuestra que los rebeldes de Guinea recurren a tácticas de ataque relámpago y no ocupan territorio. UN ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي.
    Además, se afirma que los rebeldes llevaron a cabo esas ejecuciones especialmente al iniciarse el conflicto. UN من ناحية أخرى هناك تأكيد على أن المتمردين قاموا أساسا بهذه العمليات في بداية الصراع.
    Cabe señalar también que se estima que los insurgentes no tienen la capacidad necesaria para alterar el proceso de transición. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن عمليات التقييم تشير إلى أن المتمردين عاجزون عن تحويل مسار العملية الانتقالية.
    Hay informes sobre que los insurgentes están usando tu video para reclutar nuevos miembros. Open Subtitles هناك تقارير الى أن المتمردين يستخدمون الفيديو خاصتك ليقوموا بتجنيد أعضاء جدد
    4. Considerar la posibilidad de imponer sanciones ejemplares en caso de que los amotinados hayan podido beneficiarse de un apoyo externo; UN 4 - النظر في إمكانية فرض أي جزاءات رادعة إذا ما تبيّن أن المتمردين استفادوا من أي دعم خارجي؛
    A veces, descubren que los rebeldes han quemado su casa y asesinado a los miembros de su comunidad. UN وقد وجد البعض منهم أن المتمردين أحرقوا بيوتهم وذبحوا أفراد مجتمعاتهم.
    Se sabe que los rebeldes han detenido a muchas personas, incluso a agentes del orden del Gobierno, pero no se sabe cuántos son. UN ومن المعلوم أن المتمردين يحتجزون أشخاصا كثيرين، منهم أفراد من قوات الأمن التابعة للحكومة، غير أن أعداد المحتجزين غير معروفة.
    Una organización de derechos humanos que habló con la Misión reconoció que los rebeldes se habían infiltrado en Abidján. UN واعترفت منظمة من منظمات حقوق الإنسان التي تحدثت إليها البعثة أن المتمردين تسللوا بقدر ما إلى داخل أبيدجان.
    También dijo que los rebeldes impedían el regreso de las personas desplazadas dentro del país. UN وذكرت اللجنة كذلك أن المتمردين منعوا المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    Hay constancia de que los rebeldes se han refugiado en las aldeas de Darfur y lanzado ataques desde ellas. UN ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها.
    Por ejemplo, en el párrafo 285 de su informe, la Comisión afirma que ha constatado también que los rebeldes han matado a civiles, aunque se han registrado pocos incidentes y muertes de esa índole. UN وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا.
    Surgieron más problemas de protección cuando el descubrimiento de que los rebeldes reclutaban refugiados menoscabó el carácter civil de los campamentos. UN وظهرت تحديات أخرى بشأن الحماية نجمت عن تقويض طابع المخيمات المدني حين وُجِد أن المتمردين يجندون اللاجئين.
    Sin embargo, hay indicios de que los rebeldes chadianos contribuyeron a que aumente la inseguridad en las zonas de Darfur a las que se han trasladado. UN ومع ذلك، هناك مؤشرات إلى أن المتمردين التشاديين قد ساهموا في زيادة انعدام الأمن في مناطق دارفور التي نقلوا إليها.
    En una ocasión, un exsoldado del M23 confirmó que los rebeldes habían reclutado 28 civiles ugandeses en Kisoro. UN وفي إحدى المناسبات، أكد أحد الجنود السابقين في الحركة أن المتمردين جندوا 28 مدنيا أوغنديا في كيسورو.
    También habrá que realizar esfuerzos intensivos para garantizar que los insurgentes, los estupefacientes y las armas ilícitas no ingresen al Afganistán. UN وستقتضي أيضا جهودا مكثفة للتحقق من أن المتمردين والمخدرات والأسلحة غير المشروعة لا تعبر الحدود إلى أفغانستان.
    Se debe observar que los insurgentes obligan a los aldeanos a abandonar sus hogares y a huir a través de la frontera. UN وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على التخلي عن بيوتهم وعلى الهرب عبر الحدود.
    Hay que señalar que los insurgentes obligan a los aldeanos a abandonar sus hogares y huir a través de la frontera. UN وتجدر الإشارة إلى أن المتمردين يرغمون القرويين على هجر ديارهم والفرار عبر الحدود.
    El IDMC señaló además que los insurgentes también habían sido acusados de tortura, homicidio deliberado de civiles y ataques indiscriminados. UN وأشار المركز كذلك إلى أن المتمردين اتُّهِموا أيضاً بالتعذيب والقتل العمد للمدنيين والهجمات العشوائية.
    Fuentes del ex-CNDP y excombatientes indicaron que los amotinados también habían seguido operando con los grupos armados que habían cooperado con el General Ntaganda. UN وأشارت مصادر كانت تنتمي سابقا إلى المؤتمر الوطني ومقاتلون سابقون إلى أن المتمردين استمروا في العمل أيضا مع الجماعات المسلحة التي تعاونت مع الجنرال نتاغاندا.
    Las fuerzas multinacionales han informado públicamente de que insurgentes de la provincia de Anbar han estado utilizando niños para colocar bombas al borde de las carreteras y como observadores para los equipos de detonación. UN وكانت القوة المتعددة الجنسيات قد أعلنت أن المتمردين في محافظة الأنبار يستخدمون الأطفال في زرع القنابل على جوانب الطرق والعمل في الاستطلاع لأفرقة التفجير.
    Aunque en realidad, desde los primeros días de la crisis, el Presidente de la República ha acusado claramente a los rebeldes de ser los autores de estas masacres. UN لكن الحقيقة هي أن رئيس الجمهورية أوضح منذ الأيام الأولى للأزمة أن المتمردين هم مرتكبو هذه المذابح.
    La misión observó también que la insurgencia está supuestamente concentrada en regiones específicas y que no ofrece ningún modelo alternativo de gobierno aun cuando da la impresión de estar en todas partes. UN وتلاحظ البعثة أن المتمردين يوجدون بكثرة في مناطق محددة وأنهم لا يقدمون بديلا للحكومة حتى وإن أشاعوا انطباعا بأنهم منتشرون في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus