| He oído que la ciudad no está cediendo en las reglas ambientales. | Open Subtitles | لقد سمعت أن المدينة لن تتراجع عن هذه اللوائح البيئية |
| Significa que la ciudad se expande y que podemos dejar de vivir como ratas. | Open Subtitles | ذلك يعني أن المدينة تتوسع و يمكننا ان نتوقف عن العيش كالجرذان |
| A largo plazo creo que la ciudad se ahorra dinero construyendo los vehículos en casa. | Open Subtitles | على المدى الطويل أعتقد أن المدينة ستوفر الأموال عن طريق تصنيع المركبات محلياً |
| La cronología confirma que la ciudad fue bombardeada implacablemente. | UN | ويؤكد السرد التاريخي على أن المدينة قصفت بلا هوادة. |
| Se dice que la ciudad está muy congestionada y hay una gran necesidad de asistencia humanitaria. | UN | وتفيد التقارير أن المدينة شديدة الاكتظاظ وأن الحاجة شديدة إلى المساعدات اﻹنسانية. |
| Sharon reiteró la posición de Israel en torno al estatuto de Jerusalén y destacó que la ciudad jamás sería dividida y que permanecería bajo la soberanía de Israel. | UN | وأعاد شارون تأكيد موقف إسرائيل بشأن وضع القدس وأكد أن المدينة لن تقسم أبدا وستبقى خاضعة لسيادة إسرائيل. |
| Los líderes de las diversas denominaciones religiosas que se encuentran en Jerusalén podrán afirmar que la ciudad nunca ha estado tan abierta a todos los creyentes. | UN | ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن. |
| Señaló que la ciudad anfitriona había rectificado una señal vial errónea que pudiera haber contribuido a los problemas con que tropezaba esa Misión. | UN | وأشار إلى أن المدينة المضيفة صححت علامة مغلوطة قد تكون هي السبب في المشاكل التي تواجهها تلك البعثة. |
| Se dieron cuenta que la ciudad nunca limpiaba estos hidrantes. | TED | وقد لاحظوا أن المدينة لا تقوم أبدا بحفر صنابير الإطفاء تلك. |
| También insinúa que la ciudad es algo que se puede imaginar. | TED | كما يتحدث عن حقيقة أن المدينة هي شيء يمكن تخيله. |
| Fue un día urbano maravilloso, y lo increíble de esto era que la ciudad estaba funcionando. | TED | وقد كان يوماً جميلاً في المدينة، والشئ المذهل حوله هو أن المدينة كانت تعمل. |
| Bueno, Creo que la ciudad está justo adelante, Al otro lado de esas rocas. | Open Subtitles | أعتقد أن المدينة أمامنا مباشرة بالناحية الآخرى للصخور |
| Asumía que la ciudad Perdida estaba al final de este viaje. | Open Subtitles | كنت تفترض أن المدينة الضائعة تقبع في نهاية الرحلة |
| Lo que nadie podía imaginar era que la ciudad había sido preservada por una razón: | Open Subtitles | ما لم يدركه أحد أن المدينة قد تم الحفاظ عليها حتى الآن لسبب آخر |
| Por lo que veo puedo confirmar que la ciudad está sitiada y se estableció una cuarentena aquí como una enorme escena del crimen así como también las masas de gente potencialmente tóxica que son una amenaza para el resto de la ciudad. | Open Subtitles | من أين أستطيع الرؤية أستطيع التأكيد من أن المدينة تحت الحصار وهذهـ المنطقة أصبحت حجر صحي باعتبارها مسرح الجريمة الهائلة |
| O enterarnos de que la ciudad esta sumergida en un océano de peces asesinos. | Open Subtitles | أو نكتشف أن المدينة غارقة في محيط مليء بالقريدس القاتل |
| La historia oficial es que la ciudad no aguantó cuando se acabó el petróleo. | Open Subtitles | كانت القصة الرسمية أن المدينة لم تتحمل جفاف حقول النفط |
| No, creo que la ciudad le dio miedo. | Open Subtitles | لا ، لا .أعتقد أن المدينة تخيفه ،أنا لا أعتقد |
| El observador de Suiza señaló con preocupación que la municipalidad estaba contemplando la posibilidad de establecer una distinción entre las matrículas diplomáticas y las consulares. | UN | ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية. |
| Pensé que esta ciudad tenía algún tipo de... confinamiento automático para evitar estas cosas. | Open Subtitles | أعتقد أن المدينة لديها نوع من الإغلاق التلقائي |
| Llegó el momento en que los ancianos se hartaron. Decidieron que el pueblo no debía ocuparse de sus hijos. | Open Subtitles | تعبوا زعمائها من وضعها وقرروا أن المدينة غير مسؤولة عن نسلها. |
| Dice que toda la ciudad es como un lienzo en blanco y que cualquier cosa que aportes... | Open Subtitles | قال أن المدينة أشبهَ بمراية كبيرة أيّ مزاج جئت به إليها فستبقى بتلك الحالة |
| No puede decirse que una ciudad esté defendida aunque tenga instalaciones de defensa y fuerzas armadas si está alejada del campo de batalla y no corre peligro inmediato de ocupación por el enemigo. | UN | ولا يجوز القول أن المدينة المحصنة بمنشآت دفاعية وقوات مسلحة مدينة محصنة إذا كانت بعيدة عن ميدان المعركة ولم يكن يتهددها خطر حالٌّ يتمثل في قيام العدو باحتلالها. |